Приметы народные в дорогу. Вербальные запреты в современных полевых материалах

Среди правил и запретов, регламентирующих речевое поведение деревенских жителей Русского Севера, большое количество относится к таким ситуациям, когда человек отправляется в лес или в дорогу. Как правило, речь идет об охотниках и рыбаках, отправляющихся на промысел, но это могут быть и обыкновенные селяне, которые идут за ягодами и грибами или просто в соседнюю деревню.

Такие предписания неоднократно фиксировались на Русском Севере в XIX-XX вв. Наши наблюдения основаны главным образом на материалах, собранных в последние годы в ходе этнологических экспедиций Российско-французского центра исторической антропологии им. М. Блока (РГГУ) (экспедиции 2003-2005 гг. в Пудожский район Карелии и 2006 г. в Вытегорский район Вологодской обл.). Использовались также материалы этнолингвистических экспедиций Историко-филологического факультета РГГУ (экспедиции 1993-2006 гг. в Каргопольский и Няндомский районы Архангельской обл.). Привлекались и другие опубликованные и архивные материалы.

В населенных пунктах Пудожского и Вытегорского районов нам неоднократно доводилось слышать о том, что человек, который отправляется в лес, ни в коем случае не должен говорить, что идет туда ненадолго и скоро вернется.

Предписание может фиксироваться в качестве императивной формулы, однако чаще мы имеем дело с меморатом, то есть с рассказом о том, как некий человек нарушил данный запрет и что в результате этого произошло. В меморатах действие развивается, как правило, по следующей схеме: 1. отправляясь в лес, человек говорит, что идет туда ненадолго и скоро вернется; 2. оказавшись в лесу, он теряет ориентацию и не может найти дорогу; его “водит”, “пугает” (иногда он встречается лешего в том или ином облике); 3. после продолжительных блужданий человек находит выход из леса; иногда этому предшествует совершение определенных ритуальных действий (переодевание, переобувание, вытряхивание своей одежды и др.). Текст часто завершается сентенцией, которая подтверждает необходимость соблюдения запрета.

Роковым оказывается произнесение самоуверенных утверждений со словами “недолго”, “недалеко”, “быстро”, “прямо”, например: “Ой, я недолго схожу!”, “Тут недалеко, быстро сходим!”, “...прямо срежем... чтобы скорее выйти и мало идти”; “...мы успеем!” и даже: “...слетаю как самолёт!” Аналогично в быличках из Водлозера, записанных ранее и опубликованных В.П. Кузнецовой, фигурируют такие запретные формулы, как: “недолго съездим” (Кузнецова 1997: 47), “я быстро схожу” (Кузнецова 1997: 57), “я недолго схожу” (Кузнецова 1997: 62). Иногда в таких формулах встречаются указания на точные расстояния: “Ой да, здесь уж долго ли перебежим эти три километра!” (Кузнецова 1997: 58).

Приведем несколько историй о том, как люди из-за неосторожного произнесения этих слов пропадали в лесу, где их водил леший:

“[Баба заблудилась в лесу.] Она сказала: “Ой, я недолго схожу! Схожу я, – говорит, – недолго, што у меня болото там есь, я вас не возьму на это, это болото, за ягодами, за морошкой”. Но, говорят, как туда пошла, сарафан создану\ло и ты… ветки-то все зашумело… это лес-то, и пошла, пошла, пошла, пошла, и от нас она пошла, и, видно, туды чёрт понёс, и она так заблудилась и, может, она устала, не могла больше идти, а, може, лесной ей замучил” (ЭА ЦМБ-2003; В.Ф.Данилина, 1932 г.рожд., дер. Куганаволок Пудожского р-на Карелии, зап. А.Л.Топорков);

“А один этот дед, ну он теперь-то дед уже, ему... ну, он теперь-то дед уже, ему… он постарше меня. Я говорю, знаете, он… што… “Пойду я недолго, схожу за бер/естиной!” Но бер/еста, знаете, зажгать штобы это. И он сказал “недолго”, всё… пошёл, пошёл, пошёл это, лесной-то верно его и повёл. И потом он ставал на деревья, смотрел, што где он находится” [ЭА ЦМБ-2003; М.С.Семерикова, 1927 г.рожд., дер. Куганаволок Пудожского р-на Карелии, зап. А.Л.Топорков];

“Я в ФЗУ была, потом в Шале доучивалась и там жила у хозяйки и мы пошли за волнухамы. Она говорит (там близко волнухи), она говорит: “А не буду печи топить, пойдём сходим за волнухами. Тут недалеко, быстро сходим!” Мы пошли, волнух набрали. Домой идти – не можем выйти. Ходили, ходили, ходили, ходили и домой… Так, дак брали волнухи (так пароходы раньше ходили, но маленькие буксиры-то ходили), так гудки гудели да тут один был мужик с женой, разговаривал… Тут никто не разговариват, гудков никаких нет, и мы ходим и дороги не можем найти (смеется). А она говорит (ну, Машей звали), тётка Маша говорит: “Ты што ты над намы шутишь (смеется), шутишь? Эта – говорит – давай-ка девка, говорит, давай-ка девка, переоденем платье на левую сторону!” Переодели платье на левой сто\роне. Не знаю, што-ни наговорила или нет, и мы маленько подошли, гудки загудели, дорожку нашли и домой пошли” [ЭА ЦМБ-2003; А.П.Вахромеева, 1929 г.рожд., дер. Бостилово Пудожского р-на Карелии, зап. А.Л.Топорков, А.Б.Ипполитова];

“[Женщины пошли за грибами] А я говорю: “Тоня, Тоня – давай, не ходи – попали… Всё попадают такие грибочки нам, да волнушки, да…” А мы выйдем на дорогу впереди их и будем на дороге. Ну. А эти слова, что “скоро”, да “прямо”… Ну… и они ушли, и мы заблудились и ночевали в лесу. <…> И только потом вышли. А близко и были, и не могли выйти. Так сказали, я сказала, что: “впереди, мы впереди их выйдем на дорогу… и мы впереди их на дороге выйдем”. Оказывается, они ушли, кричали, кричали – мы не могли выйти. [Нельзя говорить “впереди”?] Да, что “прямо”… Как пойдёте в лес, например, идёте, ак, ну вдруг скажет: во\то прямо срежем, прямо срежем, чтобы скорее выйти и мало идти” [ЭА ЦМБ-2006; О.И.Терехова, 1920 г.рожд., дер. Андома Андомского погоста Вытегорского р-на Вологодской обл., зап. И.А.Канева];

“[Дети потерялись] Они грибов-то набрали… Женя да Люда-то и это… “Ой, мы ещё-то, мама, успеем, да папа, корову подоить”. Подоили. Мы с этим приезжам с работы – ребят нету. А это племянница Лена да Ольга говорит: “А где, этого, Люда да Женя?” Говорим: “Не знаем”. - “Как не знаете, они давно уж... Само, говорят, до папы да до мамы успеем отхозяйничаться”. Отхозяйничались! Дак потом, этого… с факелом… факел зажга\ли и пошли их искать, этого, а они не помнят, как железную дорогу переходили. Отсюда и железную дорогу перешли вот на Березиной, только оказались… [Это леший их водил?] Ну так вот, быстро, успеем, до папы да до мамы. Так потом я сколько раз я говорю: “Ребята, этак не говорите вы! Что мы успеем!” Нельзя никак этого говорить” [ЭА ЦМБ-2006; М.И.Калинкина, 1935 г.рожд., дер. Кюрзино Андомского погоста Вытегорского р-на Вологодской обл., зап. Е.А.Клушина];

“Я вот как-то сказала себе: “Я, говорю, в Каршево слетаю как самолёт!” Ну и слетала. Обратно придти не могу, ноги отнялись и всё, идти не могу, представляете? Дак меня бабка только отколдовала. Я едва до дому дошла, рёвом реву. “Мама, - говорю, - у меня так ноги заболели, я идти не могу, и ничего!” Она говорит: “Вот ты слетала самолётом!” Дак у нас бабка Анна колдунья была. Ой, бабка колдунья была хорошая. Анну позвали. Она пошептала чего-то, молитвы или какие-то она говорила загов/оры, три дня ходила” [ЭА ЦМБ-2005; А.Т.Петрова, 1933 г.рожд., дер. Каршево Пудожского р-на Карелии, зап. А.Л. Топорков, К.А.Хомякова];

В более широком плане деревенские жители вообще осуждают любые уверенные высказывания о событиях, которые могут произойти в будущем (по-видимому, из опасения сглаза и согласно принципу “не искушай судьбу!”):

“[У СЛВ умер муж. Перед смертью он по ночам часто кричал от боли, так что она не могла выспаться. Иногда с умирающим по ночам сидела дочь.] Когда умер-то, уже поминки прошли, она [дочь] мне так сказала, что: “Ну, мама, сегодня мы выспимся. Всё совершенно, деда нам не будет мешать”. И всё, с этого дня мы не спали с ней. Ни она, ни я. И вот боялись. Я к ней пришла, она грит, утром не смею [зайти], спит дак, а вот я грю: “Да я не спала”. А она говорит: “Ну, я тоже не спала, боялась”. Вот выспались. Говорю: такие слова так не говорят. Заранее. Может быть из этих слов, што вот так сказала” [ЭА ЦМБ-2006; Л.В.Соснина, 1939 г.рожд., дер. Андома Андомского погоста Вытегорского р-на Вологодской обл., зап. М.Д.Алексеевский, О.А.Симонова];

“[Нельзя говорить заранее.] Девочек [с мужем] вырастили, сорок восемь лет про\жили, сорок восемь лет. Ещё восемь, сорок с половиной. Это полтора года осталось до свадьбы было. Бывало, девки [т.е. дочери] скажут: “Ну, мама, свадьбу закатим [золотую свадьбу], кольца купим с папой”. Саша [муж ПМИ] вот: “Хватит болтать, надо дожить”.[Через некоторое время, не дожив до свадьбы, муж ПМИ умер.] Значит, нельзя говорить-то этого, нельзя. Слово не стрела, но далеко летит. <…> Верно, Господь услышал” [ЭА ЦМБ-2006; М.И.Площицина, 1929 г.рожд., дер. Андома Андомского погоста Вытегорского р-на Вологодской обл., зап. А.А.Соловьева, Е.В.Публичук, Т.С.Ильина].

Ни в коем случае нельзя говорить, что с каким-нибудь человеком, особенно с ребенком, ничего не случится. Произнесение таких фраз, как "Да куда она денется!", “Ну, што там случится..!” приводит к несчастью:

“В лесу. У нас была женщина, она умерла, её так и зва\ли Чёртова потеряшка. Она потерялась, потерялась маленькой - сколько ей лет-то было, восемь. И вот она пошла... родители работали. А раньше туда всё были поля, каждый ну там единолично жили, до колхозов ещё. А там в лесу они, а её отправили домой, мать-то, это самое, гоуорит: "Дак одна-то как она пойдёт?" А он гоуорит: "Да куда она денется!" Вот, пришли домой, а её нету. Нету, нету и нету. И нету её, и неделю ищут - нету, это самое, а потом пошли в Полу\борьё к знатку\” [КА-1998; А.Е.Смышляева, 1936 г.рожд., дер. Труфаново-Середка Каргопольского р-на Архангельской области, зап. А.А.Трофимов, М.М.Каспина];

“Потеряла я овец, а что получилоси, была Троица, я коровушку выпустила сама. <…> А хозяин-то у меня выпито было, праздник дак. И говорит: “Я пойду овец выпущу!” Я ему говорю: “Не выпускай, я сама выпущу!” -“Ну, што там случится, выпущу!” Ведь во, овец выгнал <…>. И найти не можем. Это он сказал, што што случится, мол” [ЭА ЦМБ-2005; К.М.Устинова, 1928 г.рожд., пос. Красноборский Пудожского р-на Карелии, зап. А.Л.Топорков].

Сходную коллизию находим в меморате из Пермской обл.: “Мы косили под Шайтанкой. Как раз клубиника ягода послпела. Пошли собирать, встретился там кто-то навстречу: “Далеко пошли? - спрашивает. - Не заблудитесь!” - “Да я все елочки здесь знаю!” Все-таки заблудись. Ну, я лапти на косулю одела, юбку сняла - тогда нашли дорогу...” (Черных 2004: 19).

Специфической чертой многих меморатов такого типа является то, что часто их рассказывают люди, которые сами попали в данную ситуацию. Тексты эмоционально окрашены, они сопровождаются указаниями на реальные время и место, бытовые подробности. В целом ситуация такова, что человек входит в лес, но не может найти из него выхода. Из “своего”, освоенного и знакомого лес превращается в “чужой”, дикий и неузнаваемый. Часто отмечается, что человек идет по знакомым местам, но при этом не узнает их. Почему-то он перестает слышать звуки, которые обычно раздавались в этом лесу. Дорожка, по которой он ходил неоднократно, ведет его в другую сторону или оказывается несопоставимо более длинной, чем обычно. В этом лесу человек оказывается во власти чужеродных и непонятных ему сил, природа которых и их действия не поддаются рациональному объяснению. Его охватывает чувство страха и безысходности. При попытках действовать рационально он только усугубляет свое положение.

Прагматическая цель подобных рассказов в том, чтобы побудить человека относиться серьезно к лесу и его обитателям, не бахвалиться и трезво оценивать свои силы. В то же время воспоминание о реально пережитом стрессе обогащает личный эмоциональный опыт человека. Оно получает форму красочного сюжетного повествования и тем самым расширяет репертуар нарративов, который находится в распоряжении человека и делает его более привлекательным для общения с различными собеседниками, в том числе с участниками фольклорно-этнографических экспедиций.

В заключение позволим себе привести описание реального случая, который произошел с одним из авторов. “В октябре 2005 г. я в течение недели жил в Бельгии. Остановившись у приятеля в городе Генте, я совершал поездки по разным городам, в частности на один день съездил в г. Лёвен, где прочитал две лекции в местном университете. Меня провожал на вокзале профессор-русист, который спросил, где я живу в Генте. Я легкомысленно сказал ему, что живу совсем недалеко от вокзала. “Я приеду в Гент и буквально через 5 минут буду дома”. Когда я приехал в Гент и вышел в город, я как это ни странно заблудился, хотя трудно представить себе, как можно заблудиться, проживая так близко от вокзала. В течение примерно 40 минут я ходит кругами возле вокзала и не мог найти нужную мне улицу. Когда я понял. что заблудился, я вернулся к вокзалу и начал свой путь с начала, однако заблудился во второй раз. Поскольку все это происходило на очень небольшом участке города Гента, я проходил с разных сторон мимо одних и тех же домов, подходя к ним с разной стороны. Я, конечно, вспомнил свои самонадеянные слова, сказанные на вокзале, и поразился тому, насколько то, что происходит со мной, близко ситуациям быличек. Я действительно заблудился “среди трех сосен”, хотя это и происходило среди каменных домов”. Приведенный рассказ является описанием подлинного события, хотя он и воспроизводит схему мемората.

2. “Куда идешь?”

Среди вербальных запретов, известных не только на Русском Севере, но в других зонах проживания славян, большой устойчивостью обладает запрет спрашивать у человека, который отправляется в путь, куда он идет (Потебня 1881: 29-31; Потебня 1905: 460, 462; Зеленин 1929/1: 78-79; 1930/2: 16; Зеленин 1929а; Топорков 1990; Щепанская 2003: 154, 221). Этот запрет бытовал у русских и украинцев; известен он также у сербов и поляков. В области Тимок (Вост. Сербия) считалось, что если спросить у человека, который куда-нибудь идет: “Куда ћеш?” [Куда идешь?], то ему от этого будет несчастье; поэтому нужно спрашивать: “Ако Бог да?” [Как Бог дал?] (ГЕМБ 1933/8: 67; то же без указания места записи: Караџић 1849: 1). Согласно поверью из Вост. Польши, рыба ловится хорошо в далеких и глухих озерах и в том случае, если никто не знает, куда ты пошел; вообще нельзя спрашивать рыбака, куда он идет и в каком месте будет ловить рыбу (Prüfferowa-Znamierowska 1947: 22-23).

После появления в свет 1-й части работы Д.К. Зеленина о словесных табу и его статьи “Русское “закуды/кать”: Этюд из социальной психологии языка” известный фольклорист Е.Н. Елеонская сообщала ему в письме от 5.09.1929: “В Вашей новой работе есть указание на боязнь слова “куда” при отправлении на охоту, знаете, что этого слова очень боялись у нас в Москве в голодное время. Как только кто-нибудь шел на розыски чего-нибудь съедобного, то всячески старался, чтобы никто не знал и не спросил бы “куда?”” (Санкт-Петербургское отделение Архива РАН, ф. 849, оп. 3, ед. хр. 169, л. 3 об.).

В последние десятилетия были собраны и частично опубликованы материалы, которые расширяют данные о бытовании этого запрета на Русском Севере. До сих пор в Пудожском районе Карелии и Каргопольском районе Архангельской области считается недопустимым спрашивать у рыбака или охотника о том, “куда” он идет; вместо этого нужно спросить “Далеко ли?” Если все же кто-то по незнанию или забывчивости задаст такой вопрос, то он рискует услышать в ответ что-нибудь вроде “На Кудыкину гору”:

“[А можно спрашивать у охотника, у рыболова, куда он идёт?] А “куда-то” вот нельзя. Да, “куда” нельзя. Куда. Лучше сказать “Далеко ли?” А куда? На Кудыкину гору! [смеётся]. От как. Да, это нельзя, дак-от, там уже как ответили, што вот, “Куда ты пошёл?” А он тебе может ответить “А на Кудыкину гору!”. Вот, что так не говорят, так-от он тебе отвечает. Видишь, как. Вот, вот я што старину такую вот знаю” [ЭА ЦМБ-2003; В.А.Куроптева, 1928 г.рожд., дер. Теребовская Пудожского р-на Карелии, зап. А.Л.Топорков, Т.С.Ильина, И.И.Чернявская]

“[Иногда говорят, что нельзя спрашивать: “Куда идёшь?”] Это слово “куда” [нельзя], всё говорят, а теперь спрашивают. “Куда” раньше [не спрашивали], а “далеко ли пошёл?” или там… А теперь первое слово “куда пошёл?” Это излюбленное слово “куда” [А почему раньше так его не любили?] Ну, значит, верили люди, верующие люди были, это слово, значит, для них было как бич. Что что-то случится плохое, раз это слово произнесли при отправлении куда-то” [ЭА ЦМБ-2003; А.И.Пименова, 1932 г.рожд., дер. Куганаволок Пудожского р-на Карелии, зап.А.Л.Топорков];

“[Я слышал, что нельзя спрашивать рыбака “Куда идёшь?] Нельзя, нельзя, это я тоже слыхала. [А как он должен спросить?] Далёко ли? [А если незнающий человек спросит “Куда идешь?”] На Кудыкину гору, скажет” [ЭА ЦМБ-2003; А.В.Трифонова, 1935 г.рожд., дер. Каршево Пудожского р-на Карелии, зап.А.Л.Топорков];

“[Можно спрашивать “куда пошёл”?] А когда идут, дак не спрашивают. “Далёко ли” раньше слово. Ты куда уж ни пошёл, а ты “далёко ли пошёл”? [смеётся] – вот это говорят. [А почему нельзя спрашивать “куда”?] А… видимо, несчастливая дорога буёт и… или што-то такоё, што… не принято слов говорить… там: “Куда пошёл”? Отвечают: “На Кудыкину гору, где воровал помидоры” [смеётся]” [КА-2005; Л.И.Попова, 1933 г.рожд., дер. Воезеро-Задняя Няндомского р-на Архангельской обл., зап. А.Б.Мороз, М.С.Устюжанинова].

Известен глагол “окудыкать”, “окудыкивать”/“окудакивать”, со значением ‘спрашивать встречного “куда едешь, идешь, направляешься”’ (СРНГ 1974: 173):

“[Можно спрашивать “куда пошёл”?] И… принято говорить: “Далёко ли пошёл”. [А если спросить “куда”?] Куда, дак говорят: “Не окудакивает” (ТАК?). Нельзя окудакивать. [Окудакивать?] Да, окудакивать нельзя, и… как будто путь з… тож оприкрываиц ли чё. Далеко ли пошёл? – правильно надо говорить. Вот” [КА-2005; З.М.Кулик, дер. Воезеро-Курниково Няндомского р-на Архангельской обл., зап. М.С.Устюжанинова, О.В.Сысоева];

“Пойдёшь куда-то, а говорят: "Куды пошёл?" Вот, окуды\кали, а вот нельзя было окуды\кивать, всё” [КА-1998; И.В.Михнов, 1927 г.рожд., дер. Труфаново-Кукли Каргопольского р-на Архангельской обл., зап. М.М.Каспина, А.А.Трофимов, А.А.Мороз].

В некоторых текстах акцент делается не на произнесении вопросов вроде “Куда идешь?”, а на негативном воздействии “худого глаза”:

“У иного не то, што ён хочет сглазить, а у иного такой глаз. Вот… женщина у нас тута… зять пойдё за рыбой, как ёна увидит, што поехали – ни ры\бины. Ёна не видит – рыбы привезут. Такой глаз у ей. <…> Галька вон ёна не потому што там поглядела, што худой глаз, што бы ей рыбы не наловили, а у ей такой глаз вот… Поехали тоди\… зять со внуком зашли к ней, чево-то надо было взять: “Миша, а вы куды?” “А рыбы ловить”. Ну и ничево не поймали. Без её, а тоди она не видела, поехали, четыре штуки поймали щуки. Дак это зять грит, штобы приехать, штоб ёна не знала. Такой глаз у ей. Ёна ить не хочет, штобы там не наловили. Так получается” [ЭА ЦМБ-2006; Е.Ф.Демидова, 1927 г.рожд., дер. Князево Андомского погоста Вытегорского р-на Вологодской обл., зап. А.Л.Топорков, Е.А.Клушина].
Сам момент выхода из дома рыбака или охотника регламентировался множеством предписаний, в том числе и таких, которые касались речевого поведения. Ни сам рыбак, ни его родные и близкие, ни случайные люди, попавшиеся ему навстречу не должны были ничего говорить, а тем более спрашивать, куда он отправляется. В этой ситуации не только вопрос со зловещим “куда?”, но и любое другое неуместное слово могло привести к печальным последствиям и требовало от путника магической защиты.

Два вербальных запрета, рассмотренных выше, ситуативно соотнесены друг с другом. В одном из наших текстов речь идет о том, что уходящему из дома будет плохо, если спросить у него “куда” он пошёл и о том, “надолго” ли он уходит:

“[Вот иногда говорят, что, когда идут рыбу ловить, нельзя спрашивать “Куда идёшь”?] Ну вот это вот да, такие есть у нас, у нас иногда даже женщин, жену свою да. “Вот надолго пошёл?” Вот это не надо вслед говорить, куда в лес пошёл, куда-то вот или что-то надолго, там. Ну не надо такого говорить. Иногда мы, мы уже блуждали сколько раз ну” [ЭА ЦМБ-2005; А.А.Сахатаров, 1961 г.рожд., дер. Каршево Пудожского р-на Карелии, зап. А.Л.Топорков,С.Ю.Кукол].
Оба запрета связаны с моментом, когда человек отправляется в дорогу. Эта ситуация в целом является маркированной (Щепанская 2003). В этом момент, с одной стороны, произносят специальные заговоры и молитвы, а с другой - соблюдают многочисленные предписания прагматического и символического характера. Именно эти правила и запреты и составляют ближайший контекст для рассмотренных нами предписаний. Оба запрета предполагают возможность “сглаза”, а также диалога между путником и теми, кто остается дома или повстречается ему по пути.

В то же время есть между ними и существенные различия. Нарушение запрета в первом случае может привести к тому, что человек заблудится в лесу, во втором - не найдет грибов, не наловит рыбы, не подстрелит зверя. В первом случае запретные слова произносятся исключительно по недомыслию и их результат плачевно скажется на самом говорящем; во втором - результат “закудывания” направлен на человека, которому задают вопрос, причем такой вопрос могут задать по незнакомству с традицией, но могут это сделать и специально, чтобы навредить.

В первом случае табуируются различные высказывания, которые имеют общий смысл и выражают определенную установку говорящего; во втором - табуируются не только вопросительные предложения с общим смыслом, но и определенная словоформа (наречие “куда”), причем значимым оказывается общая негативная оценка слов с корнем *куд - (кудеса, паскуда, прокудить, скудный и др.), народно-этимологическое сближение наречия куда со словами кудь ‘кудесничество, колдовство’, куд ‘злой дух, бес’ (Зеленин 1929а: 502; Зеленин 1929/1: 79; Зеленин 1930/2: 16; Фасмер 1967/2: 399), а также со звукоподражательными словами, обозначающими кудахтанье курицы (куд-куда, кудахтать и др.). По существу вопросительное наречие куда по своей функции сближается с именем какого-нибудь демонического существа, само произнесение которого приводит к нежелательным последствиям.

Первый запрет отражает широко распространенное представление о том, что при начале любого дела требуется осторожность и осмотрительность и негоже хвалиться результатом, пока он не достигнут (“Не говори гоп, пока не перепрыгнешь!”). Неуместное хвастовство чревато будущими неприятностями (“Поспешишь - людей насмешишь!”). Эти общие места народной мудрости предопределяют внутреннюю логику вербального запрета, который актуализируются в определенных лиминальных ситуациях, главным образом при отправлении в лес за ягодами и грибами. Роковые слова вроде “Иду ненадолго!” приводят к тому, что человека пугают и водят по лесу неведомые силы. Наши материалы об этом предписании относятся главным образом к Русскому Северу; основные сведения - к Водлозеру и соседним территориям Пудожского и Каргопольского районов. Здесь подобные тексты неоднократно фиксировались и ранее (Кузнецова 1997: № 44, 54, 56, 58, 62). Рассказы о данном вербальном запрете и его нарушениях связаны с представлениями о лесе, лешем и сложных отношениях, в которые вступают с лесом и лесными обитателями местные жители. В этом смысле рассмотренные былички имеют ярко выраженный локальный колорит.

Человек говорит, что скоро вернется и под., явно переоценивая свои силы и, наоборот, недооценивая опасность того пространства, в которое он вступает. Смысл запрета, по-видимому, заключается в том, чтобы предостеречь путника от самонадеянных утверждений, которые могут рассердить сверхъестественные силы и особенно лешего. Человек должен подойти к делу основательно и осторожно, сосредоточиться и не бросаться понапрасну словами.

Второй запрет, о котором мы говорили, имеет значительно более широкое распространение. Как уже упоминалось, он известен у русских, украинцев, сербов и поляков. Современные материалы с Русского Севера показывают, что он сохраняет определенную актуальность даже в начале XXI в. Запрет спрашивать “куда идешь?” входит в один ряд с другими предписаниями, которые соблюдают рыбаки и охотники. Кстати, именно в этой профессиональной (или полупрофессиональной) среде данный запрет, по-видимому, и зародился когда-то (Зеленин 1929: 499).

  • ГЕМБ - Гласник Етнографског музеjа у Београду. Београд.
  • Горбачев 2004 - Горбачев А.В. Пропажа и поиски скота в каргопольской фольклорной традиции // Актуальные проблемы полевой фольклористики. М., 2004. Вып. 3. С. 155-168.
  • Зеленин 1929-1930 - Зеленин Д.К. Табу слов у народов Восточной Европы и Северной Азии. Ч. 1. Запреты на охоте и иных промыслах. Л., 1929 (Сб. МАЭ; т. 8); Ч. 2. Запреты в домашней жизни. Л., 1930 (Сб. МАЭ; т. 9). (т. 1: 78-79; т. 2: 16).
  • Зеленин 1929а - Зеленин Д.К. Русское “закуды/кать”: Этюд из социальной психологии языка // Slavia. 1929. R. 8. № 3. С. 493-502.
  • Иванова 2004 - Иванова А.А. Пропажа и поиск скота в мифоритуальной практике Вехокамья и Пинежья // Актуальные проблемы полевой фольклористики. М., 2004. Вып. 3. С. 140-155.
  • КА -архив Каргопольской этнолингвистической экспедиции РГГУ
  • Кузнецова 1997 - Памятники русского фольклора Водлозерья: Предания и былички / Изд. подг. В.П. Кузнецова. Петрозаводск, 1997.
  • Караџић 1849 - Караџић В.Ст. Српске народне пословице и друге различне, као оне у обичаj узете риjечи. Беч, 1849.
  • Логинов 1986 - Логинов К.К. Трудовые обычаи, обряды, запреты и приметы русских Заонежья // Этнокультурные процессы в Карелии. Петрозаводск, 1986. С. 33-49.
  • Логинов 1993 - Логинов К.К. Материальная культура и производственно-бытовая магия русских Заонежья (конец XIX - начало ХХ в.). СПб., 1993.
  • Потебня 1881 - Потебня А.А. Из заметок(?) по русскому языку. Воронеж, 1881. Ч. 3.
  • Потебня 1905 - Потебня А.А. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905.
  • Севрин 2005 - Севрин Д.Е. Вытегорская любительская охота // Вытегра: Краеведческий альманах. Вологда, 2005. Вып. 3. С. 126-145.
  • СРНГ 1974/10 - Словарь русских народных говоров. Л., 1974. Вып. 10.
  • Топорков 1990 - Топорков А.Л. На кудыкину гору // Русская речь. 1990. № 3. С. 141-144.
  • Трофимов 2001 - Трофимов А.А. Ритуально-магическая практика рыбаков Каргопольского района Архангельской области // Мужской сборник. Вып. 1. Мужчина в традиционной культуре. М., 2001. С. 54-57.
  • Ф.....ов 1892 - Ф.....ов К. Присловья, приметы, обычаи, заговоры и верования простого народа в Вытегорском уезде // Олонецкие губернские ведомости. 1892. № 37. С. 391-392.
  • Черных 2004 - Куединские былички: Мифологические рассказы русских Куединского района Пермской области в конце XIX-XX вв. /Сост. А.В. Черных. Пермь, 2004.
  • Щепанская 2003 - Щепанская Т.Б. Культура дороги в русской мифоритуальной традиции XIX-XX вв. М., 2003.
  • ЭА ЦМБ - Этнологический архив Российско-французского центра исторической антропологии им. М. Блока (РГГУ).
  • Prüfferowa-Znamierowska 1947 -Prüfferowa-Znamierowska V. Przyczynek do magii i wierzeń rybaków // Prace i materiały etnograficzne. Lublin, 1947. T. 6. S. 1–37.

Этимология слова «куда», исследованная различными отечественными лингвистами, а также результаты многолетнего изучения русского народного фольклора свидетельствуют о том, что интересоваться маршрутом человека на Руси всегда считалось дурным тоном.

«Кудыкать» - беду кликать

Широко известный ответ на вопрос «куда?» «На Кудыкину гору!» издавна имел вариативное содержание. Вторая его часть могла звучать как, к примеру, «… - воровать помидоры» (более современный вариант). В ходу у определенной категории населения и непечатный, матерный вариант ответа на вопрос - с упоминанием верблюдá (без «Кудыкиной горы»). Согласно «Словарю русских народных говоров» (выпуск 16, 1980 г.), на Руси могли говорить также «на Кудыкину голову [пропасти искать]». Данный этимологический фольклорный сборник трактует слово «кудыкин» как указание на спрашивавшего «куда?» («куды?»). Определенная вербальная рефлексия в данном случае, по мнению составителей словаря, обуславливается укоренившимся в веках суеверием: надо ответить именно так «во избежание плохих последствий». «Кудыкина гора (голова)» здесь суть семантическое выражение недовольства вопросом («Закудыкают - не повезет»). Аналогичное толкование дают «кудыканью» словари Владимира Даля (курский говор; праздный вопрос: «не кудыкай - счастья (пути, удачи) не будет!»), Макса Фасмера . Слово «куда» у Фасмера транскрибировано более подробно, анализируются словоформы более десятка языков, от старославянского до латыни; вопрос также табуирован, особенно у охотников, потому что являет собой проявление «колдовства», «злого духа»: «закудакал», «кудыка». И у Даля, и Фасмера есть семантический отсыл к корню словоформы «куда» - «куд», этимология которого, собственно, и объясняет «проклятие» «кудаканья».

«Осатаневший» «куд»

Толковый словарь В. Даля старше этимологического словаря М. Фасмера (работа Владимира Ивановича издана в 60-х годах XIX века). Старославянская словоформа «куд» в нем разъясняется как «сатана», «бес», «злой дух» а также как действие - «волховать», «чернокнижить», в широком смысле заниматься колдовством. «Кудесник» по Далю суть колдун, пособник сатаны. Возможно, «Кудыкина гора» - это обобщенное обозначение языческой возвышенности, на которой праславяне «кудесничали» (хотя убедительных исторических подтверждений этому нет). Фасмер приводит словоформы «куд» («злой дух») или «кудь» («колдовство») как созвучие со словом «куда?». По его мнению, фонетической окраски вопроса было достаточно для суеверной реакции на него вопрошаемого.

Кудеяр - «божественный друг» или все-таки «ярый колдун»?

Любопытную гипотезу выдвинула современный уральский лингвист К. П. Баранова, разбирая семантику имени известного по русскому песенному фольклору разбойника Кудеяра. В своей работе «Смыслообразующий потенциал онима Кудеяр Кудеярыч Кудеяров в романе Т. Толстой „Кысь“» Баранова предполагает, что герой многочисленных старинных легенд мог так прозываться отнюдь не по причине тюркского происхождения имени, как его «транскрибирует» все тот же Макс Фасмер. У Фасмера этимология имени Кудеяр объясняется сложным тюркско-персидским словом с двумя корнями «бог» и «друг, возлюбленный», образующих одну словоформу. Баранова предлагает соотнести первую основу поэтонима «Кудеяр» с литературными словами «кудесить», «колдун» и со всеми прочими «бесовско-сатанинскими» значениями словоформы «куд» по Далю. Вторая основа - «яр» - представлена в широко употребительных словах «яриться», «ярость», «ярый». То есть, страстно преданный чему-то (какому-либо делу). По одой из гипотез отечественных лингвистов, воспевая прохождения Кудеяра, наши предки, вполне возможно, таким образом подсознательно отдавали дань давним языческим традициям почитания волхвов, кудесников и прочих «ярых пропагандистов» культовых ценностей дохристианской эпохи.

На Руси во все времена человека, отправляющегося в дальний путь, подстерегали немалые опасности и различные неожиданности.

Поэтому, чтобы по возможности обезопасить себя, он обращал внимание на приметы, многие из которых имели магическое значение. Как свидетельствует практика, даже в нынешний «просвещенный век» эти приметы не утратили своего значения.

Чтобы путь был удачным, перед дальней дорогой нужно присесть и помолчать. А встав, сказать: «С Богом». В старину это делалось, чтобы отъезжающий и провожающие могли все вместе мысленно попросить у Бога удачи в предстоящем странствии. В наши дни этот обычай помогает сосредоточиться и еще раз проверить, не забыл ли человек что-нибудь важное.

Перед дальней дорогой, когда вы уже готовы выйти из дома, надо подержаться за угол стола. Раньше обеденный стол считался символом родного дома. Поэтому, отправляясь в путь, человек целовал край стола, прося у дома благословения на удачу в дороге и благополучное возвращение. Позднее этот обряд стал ограничиваться только прикосновением к столу.

Если вы отправляетесь в дальнюю поездку и неожиданно пошел дождь, это сулит удачу. В языческие времена дождь воспринимался как небесное молоко, кормящее землю и все на ней растущее. Позднее стало считаться, что дождь — это божественная вода, которая смывает все грехи, болезни и печали. Отсюда родилось поверье: если в момент отъезда пошел дождь, значит, Бог благоволит к страннику.

Чтобы в дороге не случилось аварии, : провожающим нужно вслед уезжающему плеснуть воды.

Когда вы идете по делам и кто-то спрашивает вас: «Куда собрался?», нужно отвечать: «За кудыкины горы». Это вовсе не грубость. В старину люди считали, что, если другому известны ваши планы, он может сглазить вас и помешать их осуществлению Чтобы этого не случилось, нужно вернуть спрашивающему «несчастливое» слово «куда», сохранив в тайне предстоящий путь.

Перед дальней дорогой нельзя мыть волосы. Иначе беду накличешь. Когда-то люди верили, что в волосах заключена жизненная сила, которая очень нужна человеку в дальней дороге. А после мытья головы часть волос остается в воде, часть — на гребешке, и с ними его жизненная сила. Впрочем, это поверье имеет и чисто бытовое объяснение: если волосы не успеют просохнуть, в дороге легко простудиться. А вот экстрасенсы утверждают, что волосы — это антенны, помогающие человеку получать важную информацию из окружающего мира. Мокрые волосы эту способность утрачивают до тех пор, пока не высохнут.

Если хотите поскорей увидеть уезжающего, то, уходя домой с вокзала, обязательно обернитесь ему вслед.

Если очень хочешь вернуться в какое-то место, нужно бросить монетку в ближайший водоем. Считалось, что вода имеет небесное происхождение, будучи ниспослана на землю Богом. Брошенная в нее монетка означала просьбу всемогущему божеству не препятствовать возвращению человека. В наши дни этому обычаю следуют очень многие из отдыхающих у моря и посещающих чужие города, где туристы оставляют в фонтанах сотни килограммов монет.

Если вы что-то забыли и из-за этого вернулись с полпути, перед тем как опять выйти из дома, посмотрите на себя в зеркало и покажите язык. Эта магическая примета, широко распространенная в наши дни, исходит из того, что нечистая сила заставила человека забыть нужную вещь. Чтобы напугать ее, нужно посмотреть в зеркало, потому что в этот момент она выглянет из-за левого плеча.

Встретить утром первым мужчину — к удаче, женщину — к неудаче. Считалось, что женщина, особенно старая, гораздо чаще может сглазить вас, чем мужчина, который занят своими делами и не обращает внимания на других.

Чтобы путь был благополучным, нужно взять с собой полынь. Раньше люди верили, что полынь оберегает от сглаза, а ее резкий запах оказывает очищающее воздействие, поскольку отпугивает нечистую силу. Для этой же цели используют и другие растения с резким запахом: укроп, душицу, фиалку, мяту, тмин, чабрец. И все они, как показывает опыт, действительно обладают способностью отпугивать нечисть.

Если шагнешь через порог с левой ноги, пути не будет. Это поверье основано па том, что за левым плечом у человека стоит черт- искуситель, который последует за ним, если перешагнуть порог левой ногой. За правым плечом — ангел-хранитель. Он не даст нечистому выскользнуть вслед за человеком, если тот шагнет правой ногой. Древние корни данного поверья связаны с что, когда утром человек молился восходящему солнцу, слева от него был холодный север, то есть злые силы, а справа — теплый юг, силы добра.

В день отъезда кого-то из близких не подметайте и не мойте пол, чтобы не iзамести ему дорогу домой.

Найти на дороге гвоздь или вообще что-нибудь острое — к беде. Когда человек хочет уберечься от сглаза, он подбрасывает заговоренный гвоздь, нож или что-то острое там, где ходит предполагаемый недруг, отводя от себя порчу. Когда же такой предмет находит ничего не подозревающий путник, он может стать случайной жертвой. Поэтому по дороге лучше ничего не подбирать.

Берегитесь, если кто-то идет сзади по вашим следам. Чтобы не случилось беды, 60 нужно остановиться и пропустить этого человека вперед. Исстари считалось, что след и тень человека обладают магической силой. По оставленному следу можно не только узнать сокровенные тайны прошедшего, но и, идя след в след за человеком, навести на него порчу. Кроме того, когда умышленно затаптывают чьи-то следы, этого человека лишают жизненной силы. И, кстати, самый распространенный заговор — это заговор на след.

Приметы и знаки в дороге.

Если правильно растолковать знаки, которые посылает нам судьба буквально на пороге дома, то можно избежать множества проблем.

Перед выходом из дома нельзя ничего зашивать — удачи не будет. Также надо присесть, чтобы в пути не встретиться с препятствиями.

Если, выйдя из дома, вы сразу столкнулись с пожилой женщиной или встретите служителя церкви, идущего навстречу, — успеха в предполагаемом деле не видать.

Если по пути вам встретится знакомый и спросит куда вы направляетесь, то лучше ничего ему не отвечайте, либо скажите: «По делам».

Увидеть дождевого червяка, переползающего дорогу, — значит, увидите или услышите в этот день что-то необыкновенное и интересное.

Нельзя перешагивать через валяющуюся на дороге палку или любой другой предмет, а то дорога будет с препятствиями.

Если вы переступите через обгоревшее полено, то можете заболеть гинекологическими заболеваниями. Если перешагнули через шапку, то у вас либо хозяина шапки будет болеть голова. А если через удочку, то на нее больше не будет ловиться рыба.

Найти на дороге гвоздь — к неприятностям, пуговицу — к беде, монетку — к счастью. Подобрать носовой платок — к слезам.

Потерять в дороге перчатку — к несчастью.

Если вы забудете что-то в гостях и вернетесь за этой вещью, то в скором времени снова встретитесь с хозяевами.

Какие ритуалы существуют для путешественников? Сегодня, как и в старину, путешествия и дальние поездки таят в себе ряд опасностей. Чтобы их избежать и сделать свою путь-дорогу легкой, удачной и безопасной, можно воспользоваться известными ритуалами и заговорами магии для путешественников.

Приметы перед дальней дорогой

Не утратила свой актуальности и важности практика «посидеть на дорожку», — чтобы не встретить в пути препятствий. Присаживаются буквально на минуту-другую, сидят молча, а потом встают и обязательно говорят: «С Богом!»

Перед самым выходом из дома нужно подержаться за край стола. Стол символизирует родной кров, и таким образом с ним сохраняется связь. Иногда край стола еще и целовали, просили у родного дома благословения в пути.

Чтобы путешествие оказалось благополучным, раньше в дорогу брали сухую полынь, которая, как считалось, охраняет от нечисти. Современные маги добавляют, что в качестве такого же оберега можно использовать и другие растения: укроп, душицу, фиалку, чабрец, тмин, мяту.

Перед дальней дорогой не рекомендуется мыть волосы, чтобы не приключилось беды. В волосах сконцентрировала большая сила, которая очень нужна в путешествии, и эту силу смывает мыльная вода, а еще отдельные волоски остаются в ванне или на расческе, а с ними — доля жизненной силы. Лучше помыть голову за пару дней до отъезда.

Отправляясь и поездку, нельзя перешагивать через порог левой ногой, дабы не оказаться под влиянием злых сил. Возвращаться с полпути — тоже весьма нехорошо. Если все-таки это нужно сделать, непременно посмотрите на себя в зеркале и покажите собственному отражению язык -тем самым вы отпугнете нечисть, которая заставила вас вернуться.

В день отъезда никто из близких путешественника не должен мыть пол и подметать — велика опасность замести уезжающему дорогу и сделать ее крайне опасной.

А еще в день отъезда не надо ничего зашивать — удачи не будет. К слову, данная примета относится к категории часто сбывающихся.

Нельзя, чтобы перед выходом из дома падали ключи. Это приведет к неудаче. Если вдруг перед самым уходом кто-то из домашних принесет забытую вами вещь — также удачи в дороге не будет.

В дороге постарайтесь обходить все валяющиеся палки и прочие предметы и ни в коем случае не перешагивать их — иначе есть риск столкнуться с различными препятствиями. И по дороге лучше ничего не подбирать, тем более монеток или острых предметов.

Если в пути вам встречается знакомый, спрашивающий, куда вы собрались, самый правильны ответ: «На кудыкину гору». Раньше такой ответ не считался грубостью, а был специальной магической отговоркой. Дело в том, что, узнав ваши планы, человек вас может сглазить, даже невольно. В наши дни можно заменить «кудыкины горы » более уместной и нейтральной формулировкой — «по делам».

Совет провожающим — если хотите, чтобы человек быстрее вернулся, то, уходя домой с вокзала, обязательно обернитесь и посмотрите уезжающему вслед.

Приметы в дороге

Существует масса дорожных примет, которые могут пригодиться путешественникам — сделают их острожными и внимательными в пути. Такие приметы — знаки, которые посылает судьба, предупреждая об опасности и проблемах в пути.

  • Например, увидеть в пути дождевого червяка, переползающего улицу, — хороший знак. Он сулит успех в предполагаемом деле и приятные новости.
  • А вот если первым попавшимся человеком, которого вы увидели при выходе из дома, будет пожилая женщина или священник, удачи в дороге не видать. В этом случае надо сложить кукиш в кармане, чтобы нейтрализовать неприятность.
  • Заметили на дороге монетку к счастью, а если гвоздь или пуговицу — к неприятностям и даже беде. Также к несчастью считается потерять в дороге перчатку.
  • Встретить на пути человека с полным ведром, сумкой или пакетом — дорога будет плодотворной и удачной, если же с чем-то пустым — то и дорога окажется пустой, бесполезной.
  • Встретить кого-либо сразу же на пороге или крыльце — примета нехорошая и пророчит неудачную дорогу.
  • Если же внезапно пошел дождь — порадуйтесь. Данная примета обещает, что ваше путешествие будет удачным.

Заговоры на безопасную и удачную дорогу

Также предлагаем вашему вниманию несколько специальных дорожных заговоров, направленных на то, чтобы дорога была безопасной и удачной. Как правило, эти заговоры читаются перед тем, как выйти из дома.

  1. Перед выходом надо бросить несколько монеток в сторону и проговорить: «Все следы, все несчастья, все осталось позади, а мне, рабу Божьему (имя), — счастливая дорога».
  2. Этот заговор читается трижды перед выходом: «Стану, благославясь, пойду, перекрестясь, два ангела встречу. Господь на пути, Николай-чудотворец, дорогу свети. Аминь».
  3. А можно обратиться к своему ангелу-хранителю: «Ангел мой, иди со мной, иди вперед, рабу Божьему (имя) дорогу покажи и всех врагов с дороги убери».

Если вы видите, что появились какие-то помехи и препятствия в пути, внезапные задержки, то следует остановиться и подумать хорошенько, а нужно ли вам идти в намеченное место, ничего ли вы не забыли взять с собой, хорошо ли продумали путь. Вполне возможно, что все досадные недоразумения в пути — это предупреждающие знаки судьбы.

Узнайте откуда взялись дорожные суеверия и как они расшифровываются. Как обезопасить себя в пути, если народные приметы сулят беду.

С давних времен в народе складывались поверья о том, как узнать — будет ли в дороге удача . Ведь путешественников подстерегали всевозможные опасности, о которых они старались узнать заранее. Причем, каждая примета имела свою происхождение и объяснение.

Почему нельзя спрашивать «куда»

Самое распространенное суеверие связано с тем, что вопрос «куда?» обязательно приведет к несчастью. Поэтому если вдруг звучал такой вопрос, следовало отвечать: «За кудыкины горы». Такой обычай сложился во те времена, когда торговые люди перевозили при себе большие суммы денег и лишняя информация могла привести к опасности ограбления на большой дороге. Поэтому купцы держали в строгом секрете свой путь следования из-за страха быть убитыми разбойниками. С тех пор считается, что рассказывать всем о своих планах означает — сглазить свое путешествие.

Ответ «За кудыкины горы» позволяет вернуть нежелательное слово тому, кто его задал, и дезориентировать его негативную энергию. Выражение «горы» в данном случае означает, что это место находится так далеко, что его невозможно увидеть.


Почему перед дорогой нужно присесть и помолчать

Многие, кто собираются в путь, перед этим предпочитают сесть и некоторое время помолчать. Принято считать, что это такой обряд поможет избавить человека от ненужных волнений во время путешествия.

На самом деле так и есть. Ведь в тот момент, когда взволнованный предстоящей дорогой человек успокаивается, он может вспомнить важный момент. Например, что он забыл положить в чемодан документы или оставил не выключенным газ. Таким образом, примета становится действительно важным и даже обязательным для всех уезжающих ритуалом.

Примета «посидеть на дорожку» служит данью уважения Домовому . Ведь в этот момент наши предки мысленно обращались к незримому Хозяину дома с просьбой приглядеть за порядком и помочь домочадцам в случае необходимости. Когда человек поднимался с лавки, по ней полагалось стукнуть три раза, тем самым напоминая Домовому о заключенном с ним договоре.

Как отогнать неудачу если возвращаешься с полпути

Большинство людей начинают волноваться, если им пришлось прервать свою дорогу и вернуться обратно домой взять забытую вещь или еще по какой-нибудь другой причине. Суеверие гласит, что теперь человека подстерегает неудача. Этому есть психологическое объяснение, по которому вернувшийся будет стараться наверстать потраченное время на обратную дорогу. При этом люди нервничают, суетятся и, как правило, опаздывают, вызывая недовольство окружающих. Поэтому если такая ситуация произошла, необходимо успокоиться.

Для этого придуман забавный ритуал, который поможет обрести душевное равновесие. Он основан на суеверии, что нечистая сила (которая постарается испортить праздник) гнездится под порогом. Для того, чтобы отогнать ее, следует три раза символически плюнуть на порог, а затем посмотреть на себя в зеркало и заново причесаться. Таким образом, вы как бы превратитесь в другого человека, который уже никуда не спешит и не опаздывает.

Также стоит помнить, что к удачным приметам в дороге является попасть под дождь (небесная воды смывает грехи и проблемы) и первым встретить мужчину. А к неудачным — помыть голову перед дорогой. Последняя объясняется тем, что предки считали, будто в волосах заключена великая сила , вычесывать которую означает навлечь беду. Для привлечения удачи перед выходом из дома нужно подержаться за краешек обеденного стола. Желаем удачи и не забывайте нажимать на кнопки и

19.07.2015 09:15

Все мы время от времени путешествуем, планируем отпуска или ездим в командировки. Чтобы обезопасить себя...



Похожие публикации