Семантическое согласование членов предложения. Результаты поиска по \"семантическое рассогласование\" Семантическое несогласование примеры

Согласование семантическое («согласование по смыслу») — это выбор формы сказуемого по особенности содержания подлежащего. Например, форма рода сказуемого при подлежащем я, ты определяется с учетом пола лица, на которое указывает местоимение: Ты пришла; Я пришел; Временами я был один (Булг.).

В некоторых предложениях согласование имеет варианты: прежде всего, это употребление единственного или множественного числа сказуемого при подлежащем, которое выражено словосочетанием с количественным значением; например: На станции служило одиннадцать человек (М. Г.); Две девочки шли домой с грибами (Л. Т.). В первом примере — условное согласование сказуемого в числе, в роде с числительным одиннадцать (не имеющим грамматического числа и рода); во втором — семантическое согласование в числе с количественным словосочетанием две девочки (имеет значение `не один`).

В одном предложении могут совмещаться разные виды согласования; например: И я забыл твой голос нежный... (П.) — согласование в числе грамматическое, согласование в роде семантическое.

Различные виды согласования проявляются при подлежащем — «вежливом Вы». Эти правила согласования — важная часть речевого этикета.

Глагол, включая вспомогательный, грамматически согласуется в числе, т. е. имеет форму множественного числа; например: Любимая! Меня вы не любили (Ес.); во множественном числе употребляется и краткое прилагательное, причастие; например: Вы были правы предо мной (П.). Полное прилагательное, причастие, местоимение, числительное один, порядковое числительное имеют с «Вы» семантическое согласование в числе (единственное число!), в роде (мужской или женский пол); например: Вы такая умная; Вы были первым; Вы одна?; Вы один мне можете помочь; Вы казались утомленной; Я знаю: Вы не та (Ес.).

Связь главных членов формально не выражена, если сказуемое представлено инфинитивом или усеченной формой глагола; например: Татьяна ах, а он — реветь (П.) — ср.: ахнула; Жизнь прожить — не поле перейти (Посл.). В таких двусоставных предложениях подлежащее и сказуемое соединяются с помощью интонации и порядка слов.

Современный русский литературный язык / Под ред. П. А. Леканта — М., 2009г.

с. 1
Семантическое согласование как проявление аналитизма в грамматике

Лаврик Э.П.

Грамматическая система современного русского языка тяготеет к аналитизму. Это объективный процесс развития языка, обусловленный его внутренними особенностями, который исследователи отмечали еще в середине двадцатого века. Так, в известном социолингвистическом исследовании «Русский язык и советское общество», в выпуске, посвященном русской грамматической системе, - «Морфология и синтаксис современного русского литературного языка» под редакцией М.В. Панова (1968 год), уже отмечается тенденция к аналитизму в морфологии. Аналитизм проявления некоторых морфологических категорий находит свое структурно-семантическое выражение в синтаксической системе языка.

«Аналитические формы отличаются от синтетических тем, что у них грамматическое значение передается вне пределов данного слова, т.е. функция и значение этих форм выявляются в контексте, при соотношении с другими словами. Именно поэтому собственно морфологический аналитизм тесно переплетается с синтаксическим аналитизмом и становится общей чертой грамматики» [Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие для студентов вузов. – М.: Логос, 2001. - с.156]. Одним из таких проявлений аналитизма в русском языке стало семантическое согласование.

Говоря о согласовании в данном аспекте, как о синтаксической связи, мы имеем в виду грамматическое согласование в «широком» смысле, когда под согласованием понимается не только уподобление в роде, числе и падеже компонентов атрибутивного словосочетания, но и построенное на данной аналогии уподобление иных синтаксических построений: компонентов предикативной основы, полупредикативной конструкции, сложного предложения, текста.

Наиболее подверженной проявлениям аналитизма оказалась категория рода имен существительных, и в первую очередь это те грамматические формы имен существительных одушевленных, которые являются именованиями лиц по профессии. У одушевленных имен существительных родовые значения являются репрезентацией пола реального лица. Формальными показателями некоторых значений являются суффиксы «женскости»: учитель – учительница, учетчик – учетчица, аспирант – аспирантка, студент – студентка. Однако набор пар с такими родовыми корреляциями в русском языке достаточно ограничен, и потому язык избирает иные средства передачи реального пола лица – выражение родовых значений в структуре предложения. Наиболее распространенными структурными компонентами, выражающими родовые значения, соответствующие реальному полу лица, являются согласованные определения или сказуемые.

Надо отметить, что нормативным для наименования лиц по профессии было употребление мужского рода. Это явление имеет экстралингвистическую природу, так как изначально все профессии были «мужскими»: врач, учитель, инженер, генерал, бухгалтер, юрист, повар и т.д. Для наименования лиц женского пола по профессии в ряде случаев использовались маркированные лексемы, имеющие словообразовательные показатели, однако они чаще всего носили разговорный, сниженный характер: инженерша, лифтерша, лаборантка, врачиха: Она музыкантша , он профессор - экономист , прославившийся позже как отец экономической реформы Косыгина (Василий Катан ян. Прикосновение к идолам). С течением времени, когда в сферу профессиональной деятельности стали активно вовлекаться женщины, лексические единицы грамматического мужского рода стали активно использоваться и для наименования женщин: Экономист , ― представилась Лариса , усаживаясь на отодвинутый Фархадовым стул (Семен Данилюк. Бизнес-класс); В кабинете кроме Михаила Григорьевича была еще завуч Софья Яковлевна(Анчаров М. Самшитовый лес); Он все знал заранее…И про нашу завуч тоже…(Анчаров М. Самшитовый лес).

Однако для определенного периода времени (в период борьбы за эмансипацию женщин), а также для определенных речевых ситуаций было релевантно подчеркивание гендерного фактора, и тогда в языке стали активно использоваться конструкции с семантическим согласованием, в которых аналитическими средствами (средствами синтаксического окружения) стала подчеркиваться семантика пола лица, обозначаемого по профессии: В заключение оратор обратилась к представителям средств массовой информации (Правда, 1988, 11 мая) – пример из [Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие для студентов вузов. – М.: Логос, 2001. - с.156].

Однако выбор тех или иных форм (ориентирующихся на грамматическое или семантическое согласование) стилистически маркирован: к семантическому согласованию тяготеет разговорная речь, язык современных СМИ, в связи с тем что «массовая печать конца ХХ в., активно включающая в свой язык разговорные элементы, предпочитает смысл форме» [Валгина Н.С., с. 162]. Таким образом, в стремлении к аналитизму соединились две тенденции: действие внутренних законов языка и социальные факторы – установки говорящих на достижение понимания, стремление к смысловой точности высказывания, выражающееся в активизации аналитических разговорных синтаксических конструкций: Фиона Хилл (Fiona Hill), аналитик российских проблем из Брукингского института, сказала в связи с "благотворительной деятельностью Ходорковского: "Но по-прежнему остаются вопросы в отношении его деловой практики и того, действительно ли он перестал быть бароном-разбойником и теперь носит белую шляпу"(Валерий Лебедев. В России нет богатых ангелов // "Лебедь" (Бостон), 2003.11.09 ) ; Врач -реаниматолог Института имени Склифосовского Юлия Титова встала на сторону "обиженных" медсестёр: "Все эти прибавки – мизер(Ирина Подлесова. "Все эти прибавки - м изер" // "Известия", 2003.02.17); Изучая жизнь Шанель, Одри узнала, что будущая модельер воспитывалась в приюте недалеко от ее родного Бомона (Лиза. Издательский дом «Бурда», 2009, № 29, 13 июля).

Будучи наиболее консервативной, официально-деловая и научная речь не приемлет форм семантического согласования и опирается на грамматическую норму: В ее работе приняли участие проректор Государственного института русского языка имени А . С . Пушкина Н . Д . Бурвикова , профессор российского Университета дружбы народов С . А . Хавронина и профессор Московского архитектурного института А . И . Нечаева . (В Росзарубежцентре (2004) // «Дипломатический вестник», 2004.05.25).

В разговорно-бытовой речи наиболее употребительны конструкции семантического согласования, так как они позволяют сделать высказывание более конкретно-предметным и точным: Главное, жирное не ешь - мне врач по секрету сказала (Из разговора); Боренька ! Глазной доктор запретила мне падать . Особенно с железнодорожных вагонов . У у ! (Андрей Малюков, Всеволод Иванов. 34-й скорый, к/ф (1981)). А вот моя глазная доктор запрещает мне работать в цирке . (Андрей Малюков, Всеволод Иванов. 34-й скорый, к/ф (1981)) . [№ 2, жен, 75] Верочка / Вот где - то недавно / по - моему в « Известиях » / была очень хорошая статья как делала операцию / доктор наук спасла глаз . (Беседа о книгах и здоровье // Из материалов Саратовского университета, 1975 ) .

Помимо высказываний, зафиксированных нами в разговорной речи и извлеченных из Национального корпуса русского языка, к числу разговорных по стилистической окраске можно отнести и те высказывания, которые зафиксированы нами на Интернет-форумах: Мне врач сказала, что на нижней челюсти нужно удалить один зуб – двойку, а на верхней вообще не надо (www . woman . ru ); А мне врач хотела прописать «Дюфастон» (www . woman . ru ).

Наблюдения над особенностями использования грамматического и смыслового согласования позволяют сделать определенные выводы о динамике и количественной оценке процесса развития аналитизма. Перед нами стояли задачи рассмотреть зависимость выбора вида согласования от социально-возрастной группы респондентов, выяснить отношение представителей различных слоев в их повседневной речевой практике к разным способам обозначения лиц женского пола по виду деятельности, установить мотивы выбора того или иного типа согласования.

Данные исследования при сопоставлении с аналогичными показателями, приведенными в монографии «Русский язык и советское общество. Морфология и синтаксис современного русского литературного языка» (1968 г.) позволят проследить динамику процесса развития смыслового согласования.

В ходе исследования было опрошено 293 респондента. В анкету были включены следующие вопросы:

Как бы вы сказала применительно к женщине:

-врач прописал или врач прописала ;

- она хороший врач или она хорошая врач .

В таблицах 1 и 2 представлены ответы на вопросы представителей различных социальных и возрастных групп в 2009 г. (исследование проведено автором статьи) и в 1968 г. (по материалам монографии «Русский язык и советское общество. Морфология и синтаксис современного русского литературного языка»).

Таблица 1. (2009 г.)


Социальная группа



Варианты ответов

Всего ответило

Врач прописал, %

Врач прописала, %

Хороший врач, %

Хорошая врач, %

Служащие с высшим образование

42

28,57

71,43

97,62

2,38



14

60,00

40,00

97,60

2.40

рабочие

38

47,83

52, 17

69, 57

30,43

Студенты-филологи

24

50,00

50,00

91,67

8,33

Студенты-нефилологи

18

33,33

66,67

66,67

33,33

пенсионеры

23

54,55

45,45

54,55

45,45

школьники

44

40,91

59,01

72,74

27,26

203

44,66

5,34

79,61

20,39

Таблица 2. (1968 г.)



Социальная группа

Варианты ответов

Всего ответило

Врач прописал

Врач прописала

Хороший врач

Хорошая врач

Интеллигенты-нефилологи

791

42,20

48,10

87,4

9,6

Служащие без высшего образования

897

34,60

56,40

60,9

32,4

рабочие

419

33,40

56,50

55,0

38,7

Студенты-филологи

676

41,10

50,30

75,6

20,1

Студенты-нефилологи

167

36,50

52,70

70,4

26,0

всего

2950

38,6

51,70

69,9

25,0

Как видно из таблицы 1, большая часть респондентов (55,34%) респондентов предпочитает аналитические средства выражения рода, несмотря на нарушение правил формального согласования. При сравнении этих показателей с данными 1968 года мы увидим, что процент предпочитающих смысловое согласование формальному вырос незначительно (на 3,64%) и не превышает границ допустимой статистической погрешности. Интерес для нас представляет перераспределение показателей внутри каждой из групп, произошедшее за этот временной период. Увеличение предпочтений семантического согласования произошло в группе служащих с высшим образованием(на 23, 33%) и студентов, получающих нефилологическое образование (на 13, 97%).

Школьники также избирают формы семантического согласования (увеличение на 18, 18%), несмотря на недавнее изучение школьной программы, которая руководствуется рекомендациями научных грамматик и допускает только форму глагола в мужском роде.

При этом большинство респондентов одобряют использование аналитических форм выражения рода, указывая на необходимость дифференциации лиц по половой принадлежности в речи, так как это «облегчает понимание», делает коммуникацию более простой и емкой.. Некоторые из респондентов допускают использование глагола в женском роде только в определенной ситуации: «если речь идет о знакомом специалисте», «если человека не знаешь, нужно согласование в мужском роде».

Вместе с тем характерно, что среди других групп респондентов велик процент лиц, недовольных наличием вариантов в выражении рода.Это, прежде всего, пенсионеры, а также рабочие и служащие со средним специальным образованием. Основные доводы за сохранение старых норм таковы:

- «это безграмотно, так как нарушает правила русского языка»;

- «что будет, если все будут писать, как говорят, и изменять правила под себя?»;

- «слово врач мужского рода, значит, и глагол и прилагательное должны быть мужского, мужской род тянет за собой мужской».

Таким образом, формальное и семантическое согласование существуют в языке параллельно, формальное согласование функционирует в «строгих» стилях речи (научном и официально-деловом), уступая место семантическому в стилях разговорных и близких к ним. Выбор того или иного варианта согласования во многом определяется конкретной речевой ситуацией, а также личностными качествами говорящего (возраст, образование и др.).
Литература


  1. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие для студентов вузов. – М.: Логос, 2001. - с.156
с. 1

В расширенном контексте роль вида в формировании семантики пред­ложения уменьшается, так как в выражении протекания действия участ­вуют разнообразные языковые элементы. Это, помимо глагольного вида и способов действия, лексические показатели: наречия, местоименные слова и предложно-падежные сочетания с обстоятельственными времен­ными значениями (уже, еще, часто, каждый день, за час и т.

П.); синтак­сические конструкции (например, сложноподчиненные предложения с временными союзами типа пока, до тех пор как) и др.

В русском языке реализуется механизм семантического согласования всех аспектуальных элементов и их дублирования. По В. Г. Гаку (1924-2004), семантическое согласование – это повтор того или иного смысла в словосочетании или предложении, семантическое несогласование – от­сутствие такого повтора, а семантическое рассогласование – «комбина­ция противоположных (или ненужных) компонентов» [Гак 1972: 381]. Например, в следующем предложении Я сделаю эту работу за два дня, до понедельника конечный предел действия обозначен в самой глаголь­ной форме СВ и обстоятельствах времени.

Немаркированный член видовой оппозиции – НСВ – может имплици­ровать разнообразные аспектуальные контекстные смыслы, но при одно­значном выражении единичности и завершенности действия лексически­ми показателями в русском языке обязательно употребление СВ (анало­гичная ситуация наблюдается и в других славянских языках). Это являет­ся источником ошибок носителей неславянских языков, изучающих рус­ский язык, которые нередко не принимают во внимание обязательное в подобных случаях семантическое согласование контекстных элементов с формой СВ. Ср., например, неправильное употребление видов в следую­щих предложениях: *Он уже все, что я ему оставила, ел; *Делайте это сегодня полностью / до 7 часов вечера; *Вы уже писали свою статью? Сегодня мы *выполняли всё к 7 часам. Вчера я *переделывала статью за два часа; Завтра за два часа я *буду переделывать статью. НСВ может замещать СВ при обозначении завершенного действия лишь в том слу­чае, если аспектуальная характеристика действия (завершенность, ре­зультативность) вытекает из ситуации или контекста, но не актуализиру­ется специальными лексическими элементами (ср.: Я читала / прочитала эту статью, так что мы можем ее обсудить. Где вы покупали / купили этот словарь?)

Таким образом, НСВ и вне контекста конкретно-процессного или кон­кретно-длительного употребления сохраняет свое собственное видовое значение, которое препятствует замещению глаголами НСВ парных им глаголов СВ при наличии контекстных показателей завершения и резуль­тативности единичного действия. Однако при обозначении повторяю­щихся действий сочетаемость НСВ с такими обстоятельствами в русском языке является узуальной, что подтверждает нейтрализацию видовой оп­позиции в этом типе контекста, ср.: Обычно она перепечатывала такой текст за час. Как правило, мы выполняли все полностью к 7 часам. Гла­голы НСВ, единственно возможные в подобных контекстах, выступают как аспектуально нейтральные формы и поэтому свободно сочетаются с обстоятельствами типа за час, к 7 часам, полностью, подчеркивающими завершенность действия.

В чешском и словацком языках такая сочетаемость невозможна: более явно выраженное процессное значение глаголов НСВ препятствует их ис­пользованию в таких контекстах: чеш.

Takovy text ^přepisovala obyčejně za hodinu; словац. ^Prepisovala taky text obyčajne za hodinu. Более реальны следующие предложения: чеш. Takovy text přepisovala obvykle hodinu – Такой текст она обычно переписывала час или Takovy text přepsala (CB) obvykle za hodinu и словац. Prepisala (CB) taky text obyčajne za hodinu – букв. * Текст она обычно перепечатала за час. Польский язык здесь проявляет сходство с русским: Taki tekst ona zazwyczaj przepisywala (НСВ) w godzine.

Противопоставление СВ и НСВ связано в тексте с различными семан­тическими оппозициями, между которыми существует иерархические отношения. Реализация основной оппозиции глаголов СВ и НСВ по отно­шению к пределу действия обусловливает различение последовательных и одновременных действий и основанное на этом разграничение повест­вования и описания (см. § 29). Другие семантические оппозиции глаголов СВ и НСВ реализуются, как правило, при нейтрализации основного аспектуального противопоставления – действия с актуализацией его предела (конкретно-фактического значения СВ) и действия в процессе протекания (процессного значения НСВ). У целого ряда глаголов СВ и НСВ оппозиция по отношению к пределу действия нейтрализована в самом лексическом значении глаголов, которые независимо от вида вы­ражают в равной степени результативные действия. Таковы, например, глаголы мгновенного действия типа найти – находить. У подобных глаголов основная оппозиция СВ и НСВ строится лишь по отношению к признаку кратности.

При факультативной нейтрализации видового противопоставления, когда при обозначении одной и той же денотативной ситуации возможно употребление обеих видовых форм, глаголы СВ и НСВ могут различать­ся интерпретацией этой ситуации в модально-прагматическом отношении. Прагматические смыслы выражаются противопоставлением НСВ и СВ, в частности, при отрицании, когда из ситуации ясно, что действия еще не было, поэтому характер его протекания неважен, а также в побу­дительных предложениях с императивом. Так, при выражении побужде­ния не совершать действие при помощи вида различается просьба-запрет (НСВ) и предупреждение (СВ). Ср.: Не выливай мой кофе, пожалуйста! (Я его еще допью) / Не вылей мой кофе! (Я его еще допью). Закономерно­сти употребления видов в императиве могут быть обусловлены особенно­стями коммуникативной ситуации. Нейтральное побуждение к действию выражает СВ (Завтра на урок принесите этот журнал, а сейчас дос­таньте учебник), глаголы НСВ – более категоричное и нетерпеливое по­буждение (Доставайте скорее!). Но в этикетных конструкциях пригла­шения, приветствия, прощания функция нейтрального побуждения закре­пилась за НСВ, тогда как СВ выражает прямое побуждение к действию, мотивированному конкретной ситуацией. Ср.: Проходите! Раздевай­тесь! Садитесь! – Пройдите, пожалуйста, в соседнюю комнату и по­дождите врача там! Сядьте, пожалуйста, на другой стул, этот сло­ман. Богато прагматическими смыслами противопоставление видов в ин­финитиве, прежде всего в отрицательных предложениях, например: Оле завтра рано не вставать (= не надо вставать): каникулы; Оле завтра ра­но не встать (= не сможет встать): она очень поздно легла.

Вид может выступать как показатель своего рода определенности / неопределенности действия, в частности в вопросительных и отрицатель­ных предложениях (в плане прошедшего времени): СВ выражает извест­ное, ожидаемое действие, тогда как глагол НСВ указывает лишь на факт действия или его отсутствия [Рассудова 1968: 20-21]. Ср.: Алексей мне книгу не вернул, хотя я его об этом очень просил / Никакой книги мне Алексей не возвращал, ничего не знаю. Особенно богато дополнительны­ми прагматическими и темарематическими функциями употребление глаголов НСВ с общефактическим значением в плане прошедшего време­ни (об усложнении правил выбора форм прошедшего времени СВ и НСВ в диалогическом типе речи см. в § 36).

УРОВНИ ЯЗЫКА.

Единицы и отношения.

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ

Главной Е этого уровня является слово как носитель лексиче­ского значения; кроме него, к этому уровню относятся также прирав­ниваемые к слову - по характеру своих значений и выполняемым функциям - неоднословные вторичные единицы языка: фразеологиз­мы, лексикализованные номинативные и предикативные сочетания слов, а также аббревиатуры. Лексико-семантический уровень аккуму­лирует и закрепляет итоги познавательной деятельности говорящего коллектива, выработанные в практике общения понятия. В силу этого лексико-семантический уровень существенно отличается от всех дру­гих уровней. Языковеды указывают на ряд определяющих его характе­ристик.

Словарный состав подвижен и проницаем, это открытый уровень языка. Новые факты действительности, попадающие в сферу челове­ческой деятельности, новые понятия, формирующиеся на этой основе, получают непосредственное отражение в словарном составе языка.

Лексика языка внутренне системно организована на разных семан­тических основаниях. Отмечается логическая подчиненность и сопод-чиненность словарного запаса. На этом основании выделяются различного ранга гиперонимы (генеральные, общие понятия) и гипо­нимы (видовые, логически подчиненные понятия). Гиперонимия и гипонимия пронизывают лексику языка от базовых, категориальных понятий до конкретных, единичных.

Систематическая организация лексики на семантических основа­ниях выражается и в таких явлениях языка, как многозначность, синонимия, антонимия, лексическая ассимиляция, семантическая со­четаемость слов и др. Примером системной организации лексики могут служить упоминаемые выше тематические группы слов и семантиче­ские (понятийные) поля.

Типы оппозиций слов по семемам и лексемам

Наличие у слова двух сторон - лексемы и семемы (тем более нескольких семем) позволяет одному слову входить в большое число разнообразных оппозиций. Представим для простоты, что лексема имеет одну семему. Тогда она, как оп­ределил Олег Михайлович Соколов, может вступать в сле­дующие девять отношений:

1. У двух слов тождественны лексема и семема. Это одно и то же слово (снег - снег).

2. У двух слов тождественны лексемы, но есть небольшие различия в семемах, хотя общность части семемы сохраняется. Это - явление многозначности слова (снег - атмосферные осадки и снег - седина).

3. У двух слов тождественны лексемы, но не имеют общих сем семемы. Возникает явление омонимии: ключ - приспо­ собление для открывания замка, ключ - источник воды, бью­ щий из-под земли.

4. Лексемы имеют общую часть (пересекаются), семемы то­ ждественны. Такие слова представляют собой морфологические или фонетические варианты слова (лиса и лисица, ноль и нуль).


5. Лексемы имеют общую часть и семемы имеют общую часть. Такой случай трактуется как однокорневая синонимия (верить - веровать, заходить - захаживать).

6. Лексемы имеют общую часть, семемы различны. Такие слова называются паронимами: кампания, аспирант и компа­ ния, аспират.

7. Две разные лексемы имеют тождественные семемы (языкознание - лингвистика, флексия - окончание). Такие слова называются омосемами.

8. Две различные лексемы несут семемы, имеющие об­ щую часть: делить - расчленять. Явление называется разно- корневой синонимией.

9. Две разные лексемы выражают две разные семемы. Это любые разные слова, например трактор - рассвет.

Все рассмотренные группировки могут быть представле­ны в таблице.



Похожие публикации