Татарские народные игры. Методическая разработка "татарские народные игры"

Марина Авдошина
Картотека русских, мордовских, татарских народных игр для старшего дошкольного возраста

ИСТОРИЯ РУССКИХ НАРОДНЫХ ИГР

В культуру каждого народа входят созданные им игры.

На протяжении веков эти игры сопутствуют повседневной жизни детей и взрослых, вырабатывают жизненно важные качества: выносливость, силу, ловкость, быстроту, прививают честность, справедливость и достоинство.

Русские народные игры имеют многотысячелетнюю историю:

они сохранились до наших дней со времен глубокой старины, передавались из поколения в поколение, вбирая в себя лучшие национальные традиции.

Русская народная игра «Гори ясно»

Задачи: Способствовать развитию у детей:

Самостоятельно менять направление движения со сменой тембровой

окраски музыки;

Организованности, развитии ловкости, быстроты.

Ход игры:

Дети стоят в кругу, держась за руки. В середине ребёнок с платочком в руке.

Все дети идут вправо по кругу, водящий машет платочком.

Дети останавливаются и хлопают в ладоши. Водящий скачет внутри круга. С окончанием музыки останавливается и встает перед двумя стоящими в кругу детьми.

Играющие хором поют считалочку:

«Гори, гори ясно,

Чтобы не погасло,

Раз, два, три!»

На слова «Раз, два, три!» 3 раза хлопают в ладоши, а водящий взмахивает платком. После этого выбранные дети поворачиваются спиной друг к другу и обегают круг. Каждый стремиться прибежать первым, взять у водящего платочек и высоко поднять его.

Русская народная игра «Теремок»

Задачи: Способствовать развитию у детей:

Умению передавать в движении содержание музыкального произведения;

Выдержки, выразительности игровых образов.

Ход игры:

Дети стоят, взявшись за руки в кругу. Заранее выбранные «звери» - Мышка, Лягушка, Лисичка, Зайка и Медведь.

Вот по полю, полю мышка бежит, Мышка бежит за кругом.

«Кто, кто в теремочке живёт? Мышка стучит, поёт,

Кто, кто в не высоком живёт?» вбегает в круг.

Стоит в поле теремок, теремок. Дети («теремок») идут по

Он не низок, не высок, не высок. кругу и поют.

Вот по полю лягушка бежит, Лягушка прыгает за кругом.

У дверей остановилась и стучит: Дети останавливаются.

«Кто, кто в теремочке живёт? Лягушка стучит и поёт.

Кто, кто в не высоком живёт?»

Мышка. «Я – Мышка – норушка, а ты кто?»

Лягушка. «А я – Лягушка – квакушка»

Мышка. «Иди ко мне жить!»

Таким же образом входят в круг «Лисичка» и «Зайка». Когда к терему подходит «Медведь», он говорит: «Я Мишка – всех ловишка» - все звери разбегаются, а Медведь их ловит.

Русская народная игра «Бабка Ёжка»

Цель: Способствовать развитию у детей умению выполнять движения по сигналу, упражнять в беге с увертыванием, прыжках на одной ноге, умению играть в коллективе.

Ход игры: Дети образуют круг. В середину круга встает водящий - Бабка Ежка, в руках у нее «помело». Вокруг бегают играющие и дразнят ее:

Бабка Ежка - Костяная Ножка

С печки упала, Ногу сломала,

А потом и говорит:

У меня нога болит.

Пошла она на улицу -

Раздавила курицу.

Пошла на базар –

Раздавила самовар.

Бабка Ежка скачет на одной ноге и старается кого-нибудь коснуться «помелом». К кому прикоснется - тот «заколдован» и замирает.

Правила игры: «Заколдованный» стоит на месте. Выбирается другой водящий, когда «заколдованных» станет много.

ИСТОРИЯ МОРДОВСКИХ НАРОДНЫХ ИГР

Народные игры - вид художественного творчества народа.

Мордовские народные игры возникли в глубокой древности и отражали семейно-бытовые и социальные отношения людей, их трудовую деятельность, связь с окружающей средой. Основу народных игр мордвы составляли сюжеты из сельской жизни.

Народные игры имели целевую направленность в соответствии с возрастом. Детские отличались непосредственностью, бескорыстием, простотой, в основном изображали различный труд, взаимоотношения людей в трудовом процессе.

Мордовская народная игра «Раю-раю»

Ход игры: Для игры выбирают двух детей - ворота; остальные играющие - мать с детьми. Дети-ворота поднимают сцепленные руки вверх и говорят:

Раю-раю, пропускаю,

А последних оставляю.

Сама мать пройдет

И детей проведет.

В это время играющие дети, став паровозиком, за матерью проходят в ворота. Дети-ворота, опустив руки, отделяют последнего ребенка и шепотом спрашивают у него два слова - пароль (например, один ребенок - щит, другой - стрела). Отвечающий выбирает одно из этих слов и встает в команду к тому ребенку, чей пароль он назвал. Когда мать остается одна, ворота громко спрашивают у нее: щит или стрела. Мать отвечает и встает в одну из команд. Дети-ворота встают лицом друг к другу, берутся за руки. Остальные члены каждой команды вереницей прицепляются за своей половинкой ворот. Получившиеся две команды перетягивают друг друга. Перетянувшая команда считается победительницей.

Мордовская народная игра «Котел»

Цель: Приобщать детей к мордовскому национальному искусству.

Ход игры: В земле роется глубокая ямка (диаметром около 50 см). Вокруг нее роют небольшие ямочки (десять двенадцать штук, которые можно закрыть ступней или пяткой. В руках у играющих по круглой, гладкой палке длиной 50-60 см, диаметром 2,5 см.

Ведущий с расстоянии 2-3 м бросает небольшой мяч и яму-котел. Играющие должны выбить оттуда мяч. Вылетевший из котла мяч берет ведущий и снова бросает его в котел. Играющие палками мешают попаданию мяча в ямку. Гак играют до тех пор, пока мяч не попадет в котел. Если мяч в котле, играющие должны сделать переход от одной маленькой ямочки к другой, при этом и ведущий должен занять одну из ямок (салок). Кому не досталось салки, тот водит. Игра продолжается.

Правила игры.

Играющие должны выбивать мяч, не сходя с места. Переходить от ямки к ямке можно только тогда, когда мяч попал в котел.

Мордовская народная игра "Круговой"

(Мячень кунсема. Топса налхсема)

Цель: Приобщать детей к мордовскому национальному искусству.

Ход игры: Играющие чертят большой круг, делятся на две равные команды и договариваются, кто будет в кругу, а кто за кругом. Те, кто остается за кругом, распределившись равномерно, стараются попасть мячом в детей, находящихся в кругу. Если кому-либо в кругу удается поймать мяч, он старается попасть им в любого ребенка за кругом. Если ему это удается, то у него в запасе очко, если промахнется, то выходит из круга. Когда мяч запятнает всех детей, играющие меняются местами.

Правила игры. Мяч можно ловить лишь с воздуха, от земли не считается. Осаленные выходят из круга. Ребенок, поймавший мяч и попавший в игрока за кругом, остается в кругу.

ИСТОРИЯ ТАТАРСКИХ НАРОДНЫХ ИГР

История татарских народных игр органически связана с историей народа, его трудовой деятельностью, бытом, обычаями, традициями, верованиями. Татарские народные игры составляют важную неотъемлемую часть национальной культуры татарского народа, являются древнейшим средством физического, трудового, нравственного и эстетического воспитания подрастающего поколения.

Татарские народные игры отличаются соревновательным, коллективным характером действий, высокой эмоциональностью, вариативностью отдельных из них.

Татарская народная игра «Татарский плетень»

Способствовать развитию у детей совместным действиям с партнерами в игре.

Способствовать развитию умению ориентироваться в пространстве.

Описание игры: одна подгруппа детей стоит вдоль зала, на расстоянии 1 шага друг от друга, берется за руки и поднимает их над головой, произносит слова:

“Вейся, ты вейся, капуста моя!

Вейся, ты вейся, вилковая моя!

Как мне капусте не виться,

Как мне вилковой не свиться!”.

Дети второй подгруппы, взявшись за руки, бегут змейкой вокруг игроков первой подгруппы. Методические указания: игроков первой подгруппы задевать нельзя.

Затем подгруппы меняются. (Повторить по 2 раза)

Татарская народная игра «Продаем горшки» (Чулмак уены)

Ход игры: Играющие разделяются на две группы. Дети-горшки, встав на колени или усевшись на траву, образуют круг. За каждым горшком стоит игрок - хозяин горшка, руки у него за спиной. Водящий стоит за кругом. Водящий подходит к одному из хозяев горшка и начинает разговор:

Эй, дружок продай горшок!

Покупай

Сколько дать тебе рублей?

Три отдай

Водящий три раза (или столько, за сколько согласился продать горшок его хозяин, но не более трех рублей) касается рукой хозяина горшка, и они начинают бег по кругу навстречу друг другу (круг обегают три раза). Кто быстрее добежит до свободного места в кругу, тот занимает это место, а отставший становится водящим.

Правила игры. Бегать разрешается только по кругу, не пересекая его. Бегущие не имеют права задевать других игроков. Водящий начинает бег в любом направлении. Если он начал бег влево, запятнанный должен бежать вправо.

Татарская народная игра Скок-перескок (Кучтем-куч)

Цель: Приобщать детей к татарскому национальному искусству.

Ход игры: На земле чертят большой круг диаметром 15-25 м, внутри него - маленькие кружки диаметром 30-35 см для каждого участника игры. Водящий стоит в центре большого круга.

Водящий говорит: «Перескок!» После этого слова игроки быстро меняются местами (кружками, прыгая на одной ноге. Водящий старается занять место одного из играющих, прыгая также на одной ноге. Тот, кто останется без места, становится водящим.

Правила игры: Нельзя выталкивать друг друга из кружков. Двое играющих не могут находиться в одном кружке. При смене мест кружок считается за тем, кто раньше вступил в него.

Интеллектуальная игра для младших школьников «Будущие переводчики»

Хисамиева Алсу Ильсуровна, учитель начальных классов, МБОУ» Арская средняя общеобразовательная школа №2», Республика Татарстан, Арский район, г.Арск
Назначение:
материал данной игры могут использовать в своей практике учителя начальных классов, учителя-филологи, воспитатели во внеурочной деятельности по ФГОС, воспитатели группы продленного дня, а также вожатые или организаторы в летних пришкольных лагерях.
Цель:
создать условия для личностного и интеллектуального развития учащихся.
Задачи:
обогащать словарный запас детей, расширять кругозор;
развивать мышление, сообразительность, речь;
направить интерес на изучение языков.
воспитывать смелость, находчивость, ответственность
Оборудование и аппаратура:
- плакаты с высказываниями о языках;
-карточки со словами для заданий;
-дипломы и грамоты «Лучший переводчик»;
-ноутбук, колонки;
-мультимедийный экран;
-проектор.
Подбор музыки (сигналов) для озвучивания правильного и неправильного ответов
Оформление сцены: пространство сцены оформлено плакатами с высказываниями о русском и татарском языках. В центре сцены название игры «Будущие переводчики».
Рекомендации по проведению: данную игру можно проводить либо между двумя классами, либо класс разделить на две команды, а можно устроить соревнование между детьми и родителями на одном из школьных праздников, на неделе татарского языка. Игра
может использоваться как шаблон, меняя темы и слова.

Ход игры
Сообщение темы игры. Представление участников. Представление судейской коллегии. Объявление условий игры.
Ведущий:
-Добрый день! Мои хорошие друзья, сегодня вам предстоит побывать переводчиками и вас ждут испытания. Та команда, которая быстро и без потерь их преодолеет, будет победителем нашей игры. А также нам нужно выявить самого лучшего переводчика. А для вас, уважаемые зрители, мы тоже подготовили конкурсы, поэтому будьте внимательны и активно участвуйте.
-А кто же такой переводчик?(ответы детей)
-Переводчик - специалист по переводам с одного языка на другой.
- Как вы думаете, нужны ли нам такие специалисты?(ответы детей)
- Так как мы с вами живем в Татарстане, где два государственных языка, несмотря на национальность, все должны знать и учить русский и татарский языки.
(обратить внимание на высказывания)

Татарча да яхшы бел,
Русча да яхшы бел.
Икесе дә безнең өчен
Иң кирәкле затлы тел.
(Ш.Маннур)
Знай татарский ты язык,
Знай и русский ты язык.
Оба очень нам нужны,
Одинаковы важны.


- А сейчас разрешите вам представить… (Ведущий представляет составы команд;
две команды по 7 человек; каждый ученик может участвовать только в одном туре.)
в первых трех турах будут использоваться сигналы правильного и неправильного ответов. Подсказки из зала не принимаются.
Будьте внимательны!
- Итак, начинаем нашу игру! Готовятся первые участники, пожелаем им удачи.
Внимательно слушаем условия 1 тура. Начинать будет участник, у которого больше пуговиц на одежде.

1 тур «Перевод слов с русского языка на татарский»
(для участников даются 2 темы на выбор, после чего ведущий называет слова на русском языке и дает три варианта ответов. Участник должен выбрать ответ, назвать его. Если ответ правильный - начисляется 2 балла, если неправильный, то право ответа переходит к другой команде, дается шесть понятий, которые отгадываются по очереди; жюри делает подсчет баллов)
Примерные задания

Природа Школа
Ведущий:
- Перед вами две темы. Нужно выбрать одну из них.
-Итак, выбором стала тема природы.
1 слово береза .
- Как звучит слово береза на татарском языке?
После того, когда участник дает ответ, ведущий спрашивает:
-Вы уверены? Это ваш окончательный ответ?
- Правильно! Это слово каен .Вы зарабатываете 2 балла и т.д.

Подведем итоги первого тура.
- А сейчас, готовятся вторые участники.
- Начали!
2 тур «Перевод слов с татарского на русский» (для участников даются 2 темы на выбор, после чего ведущий называет слова на татарском языке и дает три варианта ответов. Участник должен выбрать ответ, назвать его. Если ответ правильный -начисляется 2 балла, если неправильный, то право ответа переходит к другой команде). Начинает участник, у которого больше баллов.
2 тур играется как и первый.
Примерные темы: Время (вакыт) Одежда(кием-салым)

Спасибо за прекрасную игру!
- Уважаемое жюри, сделаем общий подсчет баллов, узнаем какая команда имеет право выбора новой темы и хода.
- Третьи участники, готовы? Вперед!

3 тур «Перевод слов с русского языка на татарский» без подсказки. (для участников даются 2 темы на выбор, после чего ведущий называет слова на русском языке, без подсказки. Участник должен назвать слово на татарском языке. Если ответ правильный начисляется 3 балла, если неправильный, то право ответа переходит к другой команде). Начинает участник, у которого больше баллов.
Примерные темы:
Фрукты, ягоды
Апельсин(әфлисун) ,
яблоко (алма),
смородина (карлыган),
вишня(чия),
хурма(хөрмә),
гранат(анар)
Овощи
Картофель (бәрәңге),
свекла(чөгендер),
морковь(кишер),
огурец (кыяр),
перец (борыч),
редька(әче торма)

Ведущий:
-Молодцы, ребята! И с этим заданием вы справились.
- Сложно было?
-Сделайте каждый для себя вывод:нужно ли изучать языки?
- Уважаемое жюри, сделаем общий подсчет баллов, узнаем сколько баллов набрала каждая из команд.
-Плавно переходим в следующий тур. Он кажется очень легким и здесь имеется возможность заработать бонусные баллы.Как это сделать, узнаем позже.
-Черный ящик в студию!

4 тур «Черный ящик». На столе будет находиться черный ящик, в котором будут лежать два предмета. Участник каждой команды должен достать его и правильно назвать предмет на татарском языке. Начинает та команда, у которой больше баллов.(Если участники смогут назвать предмет на английском языке, добавляется 2 бонусных балла)

Ведущий:
-Понравилась игра?
- Давайте, попробуем и со зрителями назвать предмет, лежащий в ящике и правильно перевести его на татарский язык (берутся более сложные слова). Если слово отгадано, то зритель вправе подарить 2 балла любой команде
- Судейство, просим вас озвучить результаты.
-Итак, приблизился 5 тур, а значит новые участники готовятся к обороне.

5 тур «Найди пару». (на заранее подготовленных карточках будут написаны слова. Необходимо к словам на русском языке, найти пару из слов на татарском языке, что будет являться его переводом)
(дается шесть пар слов в вперемешку)
Ведущий:
- Молодцы! Быстро справились с заданием, а теперь озвучьте ваши ответы.
- Подведем итоги 5 тура.
- Посмотрим, как справятся следующие участники.
6 тур «Завершить пословицу» . Дается начало пословицы. Необходимо завершить ее. (одну пословицу на русском языке, одну- на татарском. Начисляется 5 баллов за каждую пословицу).
Егет кешегә җитмеш төрле һөнәр дә аз
В гостях хорошо , а дома лучше
Күпчелек кайда - көч шунда
В родном доме и стены помогают
-Подведем итоги 6 тура и перейдем к последнему завершающему этапу нашей игры, где участникам потребуется артистичность.
7 тур «Пантомима». Участник каждой команды тянет карточку с пантомимой. Противоположная команда должна угадать и назвать на татарском языке то, что изображает его противник. Начисляется 3 балла. Если участники смогут назвать предмет на английском языке, добавляется 2 бонусных балла. Эту игру можно сыграть и со зрителями.
Ведущий:
- Вот и подошла наша интеллектуальная игра к концу.
-Уважаемое жюри, сделаем общий подсчет баллов, узнаем какая команда победила и кто из участников достоен носить звание “Лучший переводчик”
-Напоследок хочется довести до вас некоторые высказывания:
Знать много языков - значит иметь много ключей к одному замку. - Вольтер
Язык - одежда мыслей . С. Джонсон
Кто не знает иностранных языков, тот ничего не смыслит и в своем родном языке . И. Гете

Мустафина Инзиля
Сценарий праздника «День татарских народных игр»

Сценарий праздника

«День Татарских народных игр » .

Цель : - формировать у детей нравственные качества через татарские народные подвижные игры , народный фольклор и традиции ;

Задачи : - формировать у детей представления об обычаях, традициях, играх, укладке жизни татарского народа ;

Воспитывать у детей уважение к народным традициям и обычаям ;

Развивать интерес к татарским национальным играм , желание использовать их в самостоятельной деятельности.

Участники : дети старших групп, воспитатель по обучению татарского языка .

Зрители : дети младших групп, воспитатели.

Оборудование : магнитофон, диски УМК “Туган телд сйлшбез”, шары, плакаты.

Игры : «Колечко» . Цель татарского народа .

Задачи : - развитие саморегуляции и произвольности поведения;

Совершенствовать певческие навыки детей на основе национального репертуара.

«Одень тюбетейку » Цель : - воспитывать любовь к фольклору татарского народа .

Задачи : - побуждать говорить об ее эмоционально- образном содержании, делиться своими впечатлениями.

Развивать навык чистого интонирования, четкого произношения слов, выразительного, осмысленного исполнения татарских песен .

«Тимербай» Цель : создавать условия для свободного самовыражения детей в играх, поощрять музыкально-игровую импровизацию в ролевом поведении, развивать творческие способности.

Задачи : - развивать интерес к играм татарского народа ;

Развивать внимание

Формировать ритмичность движения в соответствие с характером музыки.

«Битье горшка» Цель : создать условия для свободного самовыражения детей в играх.

Задачи : - выполнять правильно команды

Развивать умение координировать свои движения

«Сядь, сядь, Малика!» Цель : совершенствовать певческие навыки детей на основе национального репертуара.

Задачи : - воспитывать любовь к фольклору татарского народа .

Совершенствовать технику исполнения танцевальных движений.

Праздник проходит на улице (на участке) в виде спортивно-развлекательной форме. Звучит татарская народная (плясовая) музыка (Аудио-приложение УМК «Туган телд сйлшбез» ).

Ведущая : Здравствуйте, ребята! Иснмесез, балалар. Хлллр ничек?

Дети : Иснмесез! йбт!

Ведущая : Ребята, у нас сегодня день необычной . Во первых, смотрите, какая сегодня погода.

Дети : Теплая, солнечная, радостная.

Ведущая : Да, ребята. Радостная и Праздничная . Да, да, вы не ослышались, Праздничная . У нас в садике сегодня «День Татарских народных игр » . Ребята, а вы любите играть?

Дети : Да, любим!

Ведущая : А вы хотите научиться играть татарские игры ?

Дети : Да, хотим!

Ведущая : Тогда, давайте поскорее начнем. Первая наша игра называется «Колечко» . («Йзек салыш» . Игра проводится под музыку. Аудио-приложение УМК «Туган телд сйлшбез» , трек № 29).

Правило игры. Водящий зажимает колечко между ладонями, все игроки подставляют ему свои руки «лодочкой» . Водящий, вкладывая свои руки в руки участников, должен передать колечко любому из игроков так, чтобы остальные не догадались кому именно. После этого произносится фраза «Колечко – колечко, выйди из крылечко!» Тот, кому колечко досталось, должен выбежать на место водящей, остальные же должны попытаться его удержать, если, конечно, сообразят вовремя, кто именно собирается бежать. Если получившему колечко удается выбежать, то в следующем водит он, если нет – водящий остается тот же.

Ведущая : Какие вы у меня молодцы! Давайте, перейдем к следующий игре. Ребята, вы знаете, что это такое? (Показывает тюбетейку) .

Дети : Нет!

Ведущая : Хотите узнать?

Дети : Да!

Ведущая : Хорошо, я вам расскажу. А вы внимательно слушайте.

Это – тюбетейка. Традиционный головной убор для мужчин. Тюбетейку принято красиво украшать бисерами, вышивать узоры красивыми, разноцветными нитками. Посмотрите, ребята и наша тюбетейка очень красивая (дети рассматривают тюбетейку) . Она тоже вышита яркими нитками, и на ней красивые татарские орнаменты . У татар есть игра связанная с тюбетейкой. Она так и называется «Одень тюбетейку » . Давайте, мы тоже поиграем в эту игру.

Правила игры. Дети становятся в круг. Поют песню на татарском языке , и одевают тюбетейку. Таким образом, передают друг другу. Игра проводиться под музыку. (Аудиоприложение УМК «Туган телд сйлшбез”, трек №13)

Тбтене кигнсе,

Бик ераклардан килгнсе,

Тск матурлыгы белн

Шаккатырыйм, дис.

Кушымта :

Тп – тп – тбтй,

Тбтене укалы

Чиккн матур тбте

Мен кемд тукталды.

В конце песни, у кого остается тюбетейка, тому и дается наказание : спеть песенку, рассказать стежок, кричать как петушок, и т. д. Игра так продолжается.

Ведущий : Вот какие вы у меня молодцы! Вам понравилась эта игра?

Дети : Да!

Ведущий : Следующая наша игра называется «Тимербай» . Я уверена, что эта игра вам тоже очень понравиться.

Правила игры. Играющие, взявшись за руки, делают круг. Выбирают водящего – Тимербая. Он становится в центре круга. Игра проводиться под музыку. (Аудиоприложение УМК “Туган телд сйлшбез” трек № 29) Водящий говорит :

Пять детей у Тимербая,

Дружно, весело играют.

В речке быстрой искупались.

Хорошенько отмылись

И красиво нарядились.

И не есть, ни пить, не стали,

В лес под вечер прибежали.

Друг на друга поглядели,

Сделали вот так!

С последними словами «вот так» водящий делает какое-нибудь движение. Все должны повторить его. Затем водящий выбирает кого-нибудь в место себя. Движения, которые уже показывали, повторять нельзя. Показанные движения надо выполнять точно. Можно использовать в игре различные предметы (мячи, косички, ленточки и т. д.)

Ведущий : Умницы! Ребята, вот какие веселые игры есть у татар . Но, это еще не все. Вы не устали?

Дети : Нет!

Ведущий : Тогда, давайте продолжим наш праздник с игрой «Битье горшка» .

Правило игры. Дети становятся в круг, или в одну линию. В центр ставятся горшок. Платком связывается глаза, и он должен по прямой линии дойти до горшка и с помощью палки разбить горшок. Таким образом, игра продолжается. Игра продолжается под музыку. (Аудиоприложение УМК “Туган телд сйлшбез” трек № 13)

Ведущий : И с этой игрой вы у меня справились! Молодцы! Следующая наша игра не менее интересна, и тоже связана с завязыванием глаз. Игра называется «Сядь, сядь, Малика!»

Правила игры. Дети становятся в круг. Одному завязывают глаза, и ставят в центр круга. Дети взявшись за руки, поют песню и идут по кругу. Песня поется на татарском языке :

Утыр, утыр, Млик, алмагачы тбен,

Кем утырган каршыа, йтеп бирче тиз ген

Один из детей садится в круг, рядом с водящим, и он должен с помощью прикосновений узнать, кто стоит с ним рядом. Если не узнает, дается наказание. Игра так продолжается.

Ведущий : Ребята, вам понравилось?

Дети : Да, очень!

Ведущий : Эта, была наша последняя игра. Вот сколько веселых и задорных игр мы с вами поиграли. Это еще не все игры, у татарского народа очень много веселых и не менее интересных игр. Мы с вами их тоже обезательно сыграем. Вам понравилась наш сегодняшний праздник “ День татарских народных игр” ?

Дети : Да!

Ведущий : Ребята, давайте закончим наш Праздник с песней “Родной язык”, слова который написал наш известный писатель Г. Тукай (Аудио-приложение УМК «Туган телд сйлшбез» , трек № 37).

Вы у меня сегодня очень хорошо играли и песенку спели! Молодцы! Я очень рада, что вам наш праздник понравилась . Ребята, татары очень веселый , открытый, доброжелательный народ . Они еще славятся своим гостеприимством. Они любят принимать гостей и угощать всякими сладостями. Я тоже приглашаю вас на чаепитье с традиционными блюдами чпочмак и чк – чк! Сау булыгыз! До свидания! До новых встреч!

Татарские народные игры

Продаем горшки

Играющие разделяются на две группы. Дети-горшки, встав на колени или усевшись на траву, образуют круг. За каждым горшком стоит игрок — хозяин горшка, руки у него за спиной. Водящий стоит за кругом. Водящий подходит к одному из хозяев горшка и начинает разговор:

  • Эй, дружок, продай горшок!
  • Покупай.
  • Сколько дать тебе рублей?
  • Три отдай.

Водящий три раза (или столько, за сколько согласился продать горшок хозяин, но не более трех рублей) касается рукой хозяина горшка и они начинают бег по кругу навстречу друг другу (круг обегают три раза). Кто быстрее добежит до свободного места в кругу, тот занимает это место, а отставший становится водящим.

Правила игры. Бегать разрешается только по кругу, не пересекая его. Бегущие не имеют права задевать других игроков. Водящий начинает бег в любом направлении. Если он начал бег влево, запятнанный должен бежать вправо.

Серый волк

На площадке на расстоянии 20—30 м чертят две линии. Одного из играющих выбирают серым волком. Присев на корточки, серый волк прячется за одной чертой (в кустах или в густой траве). Остальные играющие находятся на противоположной стороне за другой чертой. По сигналу все идут в лес собирать грибы, ягоды. Навстречу им выходит ведущий и спрашивает (дети хором отвечают):

  • Вы, друзья, куда спешите?
  • В лес дремучий мы идем.
  • Что вы делать там хотите?
  • Там малины наберем.
  • Вам зачем малина, дети?
  • Мы варенье приготовим.
  • Если волк в лесу вас встретит?
  • Серый волк нас не догонит!

После этой переклички все подходят к тому месту, где прячется серый волк, и хором говорят:

Соберу я ягоды и сварю варенье,

Милой моей бабушке будет угощенье.

Здесь малины много, всю и не собрать,

А волков, медведей вовсе не видать!

После слов не видать серый волк встает, а дети быстро бегут за черту. Волк гонится за ними и старается кого-нибудь запятнать. Пленников он уводит в логово — туда, где прятался сам.

Правила игры . Изображающему серого волка нельзя выскакивать, а всем игрокам убегать раньше, чем будут привнесены слова не видать. Ловить убегающих можно только до черты дома.

Скок-перескок

На земле чертят большой круг диаметром 15—25 м, внутри него маленькие кружки диаметром 30—35 см для каждого участника игры. Водящий стоит в центре большого круга.

Водящий говорит: «Перескок!» После этого слова игроки быстро меняются местами (кружками), прыгая на одной ноге. Водящий старается занять место

одного из играющих, прыгая также на одной ноге. Тот, кто останется без места, становится водящим.

Правила игры. Нельзя выталкивать друг друга из кружков. Двое играющих не могут находиться в одном кружке. При смене мест кружок считается за тем, кто раньше вступил в него.

Хлопушки

На противоположных сторонах комнаты или площадки отмечаются двумя параллельными линиями два города. Расстояние между ними 20—30 м. Все дети выстраиваются у одного из городов в одну шеренгу: левая рука на поясе, правая рука вытянута вперед ладонью вверх. Выбирается водящий. Он подходит к стоящим у города и произносит слова:

Хлоп да хлоп сигнал такой: Я бегу, а ты за мной.

С этими словами водящий легко хлопает кого-нибудь по ладони. Водящий и запятнанный бегут к противоположному городу. Кто быстрее добежит, тот останется в новом городе, а отставший становится водящим.

Правила игры. Пока водящий не коснулся чьей-либо ладони, бежать нельзя. Во время бега игроки не должны задевать друг друга.

Займи место

Одного из участников игры выбирают водящим, а остальные играющие, образуя круг, ходят взявшись за руки. Водящий идет по кругу в противоположную сторону и говорит:

Как сорока стрекочу, Никого в дом не пущу. Как гусыня гогочу, Тебя хлопну по плечу —Беги!

Сказав беги, водящий слегка ударяет по спине одного из игроков, круг останавливается, а тот, кого ударили, устремляется со своего места по кругу навстречу водящему. Обежавший круг раньше занимает свободное место, а отставший становится водящим.

Правила игры. Круг должен сразу остановиться при слове беги.

Бежать разрешается только по кругу, не пересекая его. Во время бега нельзя касаться стоящих в кругу.

Ловушки

По сигналу все играющие разбегаются по площадке. Водящий старается запятнать любого из игроков. Каждый, кого он пой-мает, становится его помощником. Взяв-шись за руки, вдвоем, затем втроем, вчет-вером и т. д. они ловят бегающих, пока не поймают всех.

Правила игры. Пойманным считается тот, кого водящий коснулся рукой. Пойманные ловят всех остальных, только взявшись за руки.

Жмурки

Чертят большой круг, внутри него на оди-наковом расстоянии друг от друга делают ямки-норки по числу участников игры. Определяют водящего, завязывают ему глаза и ставят в центре круга, остальные занима-ют места в ямках-норках. Водящий прибли-жается к игроку, чтобы поймать его. Тот, не выходя из своей норки, старается увернуть-ся от него, то наклоняясь, то приседая. Водящий должен не только поймать, но и назвать игрока по имени. Если он правиль-но назовет имя, участники игры говорят: «Открой глаза!» — и водящим становится пойманный. Если же имя будет названо неправильно, игроки, не произнося ни слова, делают несколько хлопков, давая этим понять, что водящий ошибся, и игра продол-жается дальше. Игроки меняются норками, прыгая на одной ноге.

Правила игры. Водящий не имеет права подсматривать. Во время игры никому нельзя выходить за пределы круга, обмениваться норками разрешается только тогда, когда водящий находится на противоположной стороне круга.

Перехватчики

На противоположных концах площадки отмечаются линиями два дома. Играющие располагаются в одном из них в шеренгу. В середине лицом к детям находится водящий. Дети хором произносят слова:

Мы умеем быстро бегать,

Любим прыгать и скакать.

Раз, два, три, четыре, пять,

Ни за что нас не поймать!

После окончания этих слов все бегут врассыпную через площадку в другой дом. Водящий старается запятнать перебежчиков. Один из запятнанных становится водящим, и игра продолжается. В конце игры отмечаются лучшие ребята, не попавшиеся ни разу.

Правила игры. Водящий ловит игроков, прикасаясь к их плечу рукой. Запятнанные отходят в условленное место.

Тимербай

Играющие, взявшись за руки, делают круг. Выбирают водящего — Тимербая. Он ста-новится в центре круга. Водящий говорит:

Пять детей у Тимербая,

Дружно, весело играют.

В речке быстрой искупались,

Нашалились, наплескались,

Хорошенечко отмылись

И красиво нарядились.

И ни есть, ни пить не стали,

В лес под вечер прибежали,

Друг на друга поглядели,

Сделали вот так!

С последними словами вот так водящий делает какое-нибудь движение. Все должны повторить его. Затем водящий выбирает кого-нибудь вместо себя.

Правила игры. Движения, которые уже показывали, повторять нельзя. Показанные движения надо выполнять точно. Можно использовать в игре разные предметы (мячи, косички, ленточки и т. д.).

Лисички и курочки

На одном конце площадки находятся в курятнике куры и петухи. На

противоположном — стоит лисичка. Курочки и петухи (от трех до пяти игроков) ходят по площадке, делая вид, что клюют различных насекомых, зерна и т. д. Когда к ним подкрадывается лисичка, петухи кричат «Ку-ка-ре-ку!» По этому

сигналу все бегут в курятник, за ними бросается лисичка, которая старается запятнать любого из игроков.

Правила игры. Если водящему не удается запятнать кого-либо из

игроков, то он снова водит.

Угадай и догони

Играющие садятся на скамейку или на траву в один ряд. Впереди садится водящий. Ему завязывают глаза. Один из игроков подходит к водящему, кладет руку на плечо и называет его по имени. Водящий должен отгадать, кто это. Если он отгадает, то быстро снимает повязку и догоняет убегающего. Если водящий назвал имя игрока неправильно, тогда подходит другой игрок. Если имя названо правильно, игрок задевает водящего по плечу, давая понять, что нужно бежать.

Правила игры. В случае если водящий не поймает товарища, можно повторить игру еще раз с ним. Как только поймает игрока, водящий садится в конец колонны, а пойманный становится водящим. В игре устанавливается строгая очередность.

Кто первый?

Играющие выстраиваются в шеренгу на одной стороне площадки, на другой —ставится флажок, обозначающий конец дистанции. По сигналу участники начинают бег наперегонки. Кто пробежит это расстояние первым, тот считается победителем.

Правила игры. Расстояние от одного конца площадки до другого должно быть не более 30 м. Сигналом может служить слово, взмах флажка, хлопок. При беге нельзя толкать товарищей.

Играющие выстраиваются в две шеренги по обе стороны. В центре площадки находится флажок на расстоянии не менее 8—10 м от каждой команды.

По сигналу игроки первой шеренги бросают мешочки с песком, стараясь, добросит до флажка, то же делают игроки второй шеренги. Из каждой шеренги выявляется лучший метатель, а также шеренга-победительница, в чьей команде большее число участников добросит мешочки до флажка.

Правила игры. Бросать все должны по сиг-налу. Счет ведут ведущие команд.

Мяч по кругу

Играющие, образуя круг, садятся. Водящий стоит за кругом с мячом, диаметр которого 15-25 см. По сигналу водящий бросает мяч одному из игроков, сидящих в кругу, а сам отходит. В это время мяч начинают пере-брасывать по кругу от одного игрока к другому. Водящий бежит за мячом и стара-ется поймать его на лету. Водящим становится тот игрок, от которого был пойман мяч.

Правила игры. Передача мяча производится путем броска с поворотом. Ловящий должен быть готов к приему мяча.

Спутанные кони

Играющие делятся на три-четыре команды и выстраиваются за линией. Напротив ли-нии ставят флажки, стойки. По сигналу первые игроки команд начинают прыжки, обегают флажки и возвращаются обратно бегом. Затем бегут вторые и т. д. Выигры-вает команда, закончившая эстафету пер-вой.

Правила игры. Расстояние от линии до флажков, стоек должно быть не более 20 м. Прыгать следует правильно, отталкиваясь обеими ногами одновременно, помогая руками. Бежать нужно в указанном направлении (справа или слева).

«Продаем горшки» (Чулмэк уены).
Играющие разделяются на две группы. Дети­ горшки, встав на колени или усевшись
образуют круг. За каждым горшком стоит игрок – хозяин горшка, руки у него за спиной.
Водящий стоит за кругом. Водящий подходит к одному из хозяев горшка и начинает
разговор:
­Эй, дружок, продай горшки!
­Покупай.
­Сколько дать тебе рублей?
­Три отдай.
Водящий три раза (или столько, сколько согласился продать горшок его хозяин, но не
более трех рублей) касается рукой хозяина горшка, и они начинают бег по кругу (круг
обегают три раза). Кто быстрее добежит до свободного места в кругу, тот занимает это
место, а отставший становится водящим.
Правила игры: бегать разрешается только по кругу, не пересекая его. Бегущие не имеют
права задевать других игроков.
«Хлопушки» (Абакле).
На противоположных сторонах комнаты отмечаются двумя параллельными линиями два
города. Все дети выстраиваются у одного из городов в одну шеренгу: левая рука на поясе,
правая рука вытянута вперед ладонью вверх.
Выбирается водящий. Он подходит к стоящим у города и произносит слова:
Хлоп да хлоп – сигнал такой:
Я бегу, а ты за мной!
С этими словами водящий хлопает легко кого­нибудь по ладони. Водящий и запятнанный
бегут к противоположному городу. Кто быстрее добежит, тот остается в новом городе, а
отставший становится водящим.
«Займи место» (Буш урын).
Одного из участников игры выбирают водящим, а остальные играющие, образуя круг, ходят
взявшись за руки. Водящий идет за кругом в противоположную сторону и говорит:
Как сороку стрекочу,
Никого в дом не пущу.
Как гусыня гогочу,
Тебя хлопну по плечу­
Беги!
Сказав беги, водящий слегка ударяет по спине одного из игроков, круг останавливается, а
тот, кого ударили, устремляется со своего место по кругу на встречу водящему.
Обежавший круг раньше занимает свободное место, а отставший становится водящим.
Дидактические игры:
«Выложи узор».
Дидактическая задача: закреплять умение различать татарские народные орнаменты.
Упражнять в составлении узоров. Активизировать в речи детей названия мотивов
орнамента.
Игровая задача: украсить предметы быта (полотенце, салфетку, посуду), обувь (сапоги,
туфли) и одежду(фартук, платье, сарафан, головной убор).
Игровые действия: дети украшают узорами любой предмет.
Правила игры: внимательно рассматривать узоры.

Игровой материал: плоскостное изображение на картоне различных предметов и узоров
народных татарских орнаментов (полотенце, платок, платье, сарафан, сапоги, туфли,
салфетка, скатерть и др).
«Наряд для богатыря».
Правила игры: внимательно всматриваться в предметы татарской народной одежды.
Недостающие детали и предметы одежды создавать самостоятельно.
Игровая задача: нарядить богатыря.
Игровой материал: картонные куклы богатырей, предметы одежды из бумаги.
«Наряд для куклы».
Дидактическая задача: упражнять детей в определении предметов и частей одежды.
Побуждать к творчеству, вызывая желание самостоятельно придумывать костюмы.
Воспитывать интерес к народной культуре.
Игровая задача: нарядить куклу.
Игровые действия: дети наряжают куклу, используя готовые предметы одежды или
создавая их самостоятельно.
На занятиях татарского языка используются много различных игр. При помощи народных
игр мы хотим познакомить детей с культурой, традициями татарского народа.
Работая с детьми надо помнить, что впечатления детства глубоки и неизгладимы в памяти
человека. Они образуют фундамент для развития его нравственных чувств, сознания и
дальнейшего проявления их в общественно­полезной и творческой деятельности.
Играйте с детьми в народные игры!
В нашей республике издавна в согласии проживают разные народы. У каждого из них
своя история, культура, свои национальные обряды традиции. Многие из обрядов, ранее
сопровождавшие важные моменты жизни людей семейные, календарные уже не известны
современному поколению, узнающему о них из книг, фильмов, рассказов бабушек. Чтобы
все это окончательно не ушло в забвение, мы взрослые должны приобщать детей с малых
лет к своим истокам. Исходя из этого был разработан национальный региональный
компонент. НРК ­ составная часть учебных планов и программ, претворяемая в жизнь через
формы и методы учебно­воспитательного процесса, основанные на особенностях истории,
языка, традиций, обычаев, системы образования и воспитания, быта того или иного народа.
Нельзя учитывать, что внедрение НРК происходят почти везде в условиях двуязычия. И
это правильно, потому что дети, которые знают своих предков будут воспитаны
всестороннеразвитой личностью, толерантны, знающее и любящее свой родной край,
уважающие коренной народ, его культуру и традиции.
В системе внедрение НРК дошкольного учреждения прочное место занимают народные
праздники, развлечения. Праздничная культура имеет свою специфику, несет в себе
колорит народа. Недаром народные праздники называют кладезей национальной культуры.
А какой праздник может обходиться без народных игр? Многие народные игры существуют
с незапамятных времен и передаются из поколения в поколение. История народных игр
органически связана с историей народа, его трудовой деятельностью, бытом, обычаями,

традициями. Классификацию всех видов народных игр предлагает И. А. Панкеев автор
книги «Русские народные игры».
Большинство народные игры требует от детей быстроты, ловкости, сноровки,
двигательных умений. Воспитывает в них смелость, коллективизм, честность. Развивает
выносливость.
Широко использование народных игр: подвижные, хороводные, словесные все это делает
праздники эмоционально ярким, запоминающимся событием в жизни ребенка.
Активное участие в развлечения обогащает детей новыми впечатлениями, дает
возможность приобрести двигательные навыки и умения.
Интересное содержание, юмор, музыкальное оформление способствует активизации
двигательной деятельности. При организации этих праздников важно учитывать
климатические условия, особенности сезона и природные факторы. Положительные
результаты могут быть достигнуты при условии тесного сотрудничества коллектива
дошкольного учреждения и семьи.
О программе проведения предстоящего мероприятия дети и родители извещаются
заранее, с тем, чтобы они тоже могли активно включиться в их подготовку.
Народные праздники в детском саду являются эффективной формой активного отдыха
детей.
В течение учебного года в нашем детском саду проводится много праздников. Это
национальные праздники: «Сумбелэ», «Науруз», «Масленица», «Карга боткасы»,
«Сабантуй». Развлечения: «День рождения Г. Тукая», «Зимняя забава», «День Нептуна»,
«Папа, мама, я ­ спортивная семья». Помимо этого наши воспитатели придумывают новые
развлечения. Например: «День шляпы», «День сказок».
Те, кто живет в Татарстане, рано узнают о празднике Сабантуй. Веселый праздник
оставляет яркие впечатления у детей. В нашем детском саду праздник Сабантуй проходит
весело и ярко. На праздник приходят национальные герои Шурале, Батыр, Су анасы
(Водяная). Они развлекают наших детей. Кульминационный момент в конце праздника
Батыру дарим игрушечного барана. Особое место в этом празднике конечно занимают
народные подвижные игры, без них не обходиться даже самый скромный народный
праздник. Это народные игры: «Скачки», «Бег в мешках», «Попади в горшок», «Бег с
коромыслами», «Бег ложкой с яйцом», «Кураш», «Бой с подушками», «Перетягивание
канатом» и. д. И что удивительное игры «Бой с подушками», «Бег в мешках» это не только

татарские народные игры, а также являются марийскими народными играми. Очень
красочно в детском саду проходит праздник «Масленица» с играмизабавами и обязательно
с угощением.
В народных играх много юмора, шуток, соревновательного задора; движения точны и
образны, часто сопровождаются неожиданными веселыми моментами, заманчивыми и
любимыми детьми считалками, жеребьевками, потешками. Они сохраняют свою
художественную прелесть, эстетическое значение и составляют ценнейший, неповторимый
игровой фольклор.
Двигательные упражнения в народных подвижных играх выполняются в необычных
условиях и часто включают элемент соревнования (пробежать, держа в руке ложку с
положенным в нее яйцо, и нечего не уронить; бежать в мешке; выполнить движения с
завязанными глазами; «напоить лошадку» и т. д.) Такие задания выполняют троечетверо
ребят, основная масса детей является зрителями.
Все эти народные игры распределены по возрастам в программе (региональный
компонент), который является приложением к федеральной программе «Воспитание и
обучение в детском саду»(под редакцией М. А. Васильевой новое 4­е издание М. :Мозаика­
Синтез, 2006). Это приложение составлена с учетом национальных и региональных
особенностей Республики Татарстан (авторы К. В. Закирова, Р. А. Борханова, Г. А.
Галиева и т. д ­Казань. Издательство «Магариф». 2009) и рекомендуется
Министерством образования и науки РТ для дошкольных образовательных учреждений
Республики Татарстан.
При любой форме организации праздника для дошкольников необходимо помнить
следующие:
­ недопустимо перерастание детского праздника в развлекательное зрелище для взрослых.
­ недопустимо отбор участников детей, если только не противопоказано здоровью
ребенка.
­ при подготовке к празднику важно поддерживать живой интерес детей к мероприятию
(беседы, подготовка детских костюмов, атрибутов, сувениров)
­ необходимо рационально распределение физической нагрузки в разные виды
деятельности (с учетом уровня развития и физической подготовленности)
При планировании и подготовке праздника необходимо:
­ обозначить задачи праздника, дату, время, место его поведения.

­ подготовить показательные выступления: стихи, песни, музыкальные хороводные игры.
­ выделить ответственных за подготовку проведения праздника.
­ определить количество участников каждой возрастной группы, а также приглашенных
гостей.
­ обозначить порядок проведения соревнований, игр, состязаний.
Успешность праздника во многом зависит от того, насколько подробно и четко
спланирована его программа.
Успехов вам в работе!
Литература
1. Бабынина Т. Ф Традиции национальных культур. ­ Казань: РИЦ «Школа», 2003.
2. Богомолова М. И. ,Шарафутдинов З. Т. Дошкольникам о Татарстане сред. воз. ­
Набережные ЧелныАльметьевск, 1993.
3. Тимофеева Е. А. Подвижные игры ­ М. : Просвещение, 1986.



Похожие публикации